Английский - русский
Перевод слова Sanity
Вариант перевода Рассудок

Примеры в контексте "Sanity - Рассудок"

Примеры: Sanity - Рассудок
He probably talked just to keep his sanity. Наверное, он говорил лишь для того, чтобы сохранить рассудок.
My sanity, you know, thinking about you and Adrian. Мой рассудок, ты знаешь, думая о вас с Эдриан.
For years I felt I was losing my sanity. С годами я чувствую, что теряю рассудок.
I write this to try and keep my sanity. Я пишу это, чтобы сохранить рассудок.
There were days, weeks, when I doubted my sanity. Бывали дни, недели когда я опасался за свой рассудок.
You'll feel yourself crumbling from within, your sanity slipping away. Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри, теряешь рассудок.
We have to do it in order to keep our sanity. Мы должны это делать, чтобы сохранить рассудок.
Just to maintain sanity, apart from anything. Просто сохранять рассудок, не смотря ни на что.
So he's finally regained his sanity. Значит, к нему вернулся рассудок.
Later, I learned that Ligaya nearly lost his sanity. Позднее я узнал, что Лигайя чуть не потеряла рассудок.
You saved my life and my sanity. Вы спасли мою жизнь и мой рассудок.
You know, my book, my relationship, my sanity... Ты знаешь, моя книга, мои отношения, мой рассудок...
I felt like... like I lost my grip... my sanity. Казалось... будто я потеряла свою хватку... свой рассудок.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity. Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
Because you let me question my sanity, my sense of reality? Потому что ты подвергла сомнению мой рассудок, мое чувство реальности?
Realities we'd rather not confront sometimes, that challenge our very sanity. Реальности, с которой порой нам лучше бы не сталкиваться Способной поставить под сомнение наш рассудок
When you saved our lives, saved our very sanity. Ты тогда спас наши жизни, даже наш рассудок...
I swear, I'm just waiting for the clock to hit midnight and my sanity bell goes ringing. Вот честно, стоит только часам пробить полночь, и рассудок меня покидает.
After admitting we're powerless over alcohol and a higher power can restore us to sanity. Сразу после признания, что мы бессильны перед алкоголем и высшие силы могут вернуть нам рассудок,
His sanity started trickling back in, and for a moment I could actually see my father again. Его рассудок начал возвращаться И на один момент я снова увидел своего отца
And I think this film was all about risking, risking your money, risking your sanity, risking how far you could press your family members... Весь фильм был одним риском: риском потерять деньги, потерять рассудок, подвергать испытаниям членов семьи...
Only about my sanity. Только за свой рассудок.
I regained my sanity and my memory. Я восстановила рассудок и память.
It took a lot... to keep my sanity. Непросто было... сохранить рассудок.
I had lost my sanity for a little while back then... Я тогда ненадолго потерял рассудок...