| Came to believe that a power greater than ourselves could restore us to sanity. | Пришли к убеждению, что только Сила, более могущественная, чем мы, может вернуть нам здравомыслие. |
| I don't think that sanity is a yardstick by which Vandal Savage can be measured. | Не думаю, что здравомыслие - эталон измерения Вандала Сэвиджа. |
| If you have any sanity left, General, I entreat you to take this medicine. | Если в вас осталось здравомыслие, генерал, прошу вас принять это лекарство. |
| My sanity is not a joke. | Мой здравомыслие это не шутки. |
| Belief is sanity, Lieutenant. | Вера и есть здравомыслие, лейтенант. |
| My sanity, you know, thinking about you and Adrian. | Мой рассудок, ты знаешь, думая о вас с Эдриан. |
| You'll feel yourself crumbling from within, your sanity slipping away. | Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри, теряешь рассудок. |
| I fought to save my sanity. | Я боролся за свой рассудок. |
| He loses his money, his power, His humanity, his sanity, And it is only when he is all alone, | Он теряет свое богатство, власть, человечность, рассудок, и только когда он оказывается один, нагой, в грозу - только тогда он становится способным обрести... |
| I know I'm a little kooky, but... in some ways, sanity is like my fourth leg, and if Ralston can get by without his, so can I. | Знаю, я немного странная, но... в каком-то смысле здравый рассудок для меня как четвёртая нога, и если Ралстон может обойтись без своей, то я тоже смогу. |
| We're getting sanity judgment from the self-burner. | Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки. |
| You have everything, and everything you have, including your sanity, is because of me, because I stayed because I held you up, because I am this person. | У тебя есть все, и все, что у тебя есть, включая твою вменяемость, это благодаря мне, потому что я осталась потому что я провела тебя, потому что я этот человек. |
| But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. | Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость. |
| A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. | Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд. |
| Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
| Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity. | День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум. |
| What happens if he regains his sanity? | Что будет, если разум вернется к нему? |
| About how he lost his identity, how he lost his... sanity. | Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум. |
| But fortunes have also turned for local maniac Fiddleford McGucket who, after regaining his sanity, has made millions overnight submitting his patents to the US government. | Но удача повернулась лицом к местному дурачку Фиддлфорду МакГакету, который, восстановив утраченный разум, заработал миллионы, направив патенты на свои изобретения правительству США. |
| Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| We wanted to find out what happens beyond the limit of sanity. | Мы хотели исследовать, что происходит, когда нарушена грань здравого смысла. |
| I... I got to have a little sanity in my life. | В моей жизни хватает здравого смысла. |
| This face he showed the world, this face of sanity and benevolence, that was his real mask. | Лицо, которое он являл миру, лицо здравого смысла и доброжелательности, именно оно было реальной маской. |
| The proper course of action, in the absence of any semblance of sanity and settlement, is to lift the arms embargo against the Bosnian Government. | Соответствующий курс действий, в отсутствие какого-либо подобия здравого смысла и урегулирования, состоит в отмене эмбарго на поставки оружия, наложенного на правительство Боснии. |
| I'm trying to return some sanity to these proceedings. | Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла. |
| You just questioned your own sanity. | Вы только что поставили под сомнение собственный здравый смысл. |
| Losing my money and my sanity To a series of con artists? | Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников? |
| For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. | Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов. |
| That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
| While we all agree that compassion is a great idea, RabbiTabick acknowledges there are challenges to its execution. Sheexplains how a careful balance of compassion and justice allows usto do good deeds, and keep our sanity. | Пока мы все согласны с тем, что сострадание являетсязамечательной идей, раввин Тэбик осознает, что существуют сложностис воплощением этой идеи. Она объясняет, как тщательный баланссострадания и справедливости позволит нам совершать добрыепоступки, сохраняя при этом здравый смысл. |
| How these people maintain their sanity is beyond me. | Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания. |
| You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. | Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре. |
| You of all people should know better than to try to make me question my sanity. | Ж: Ты последняя, кто смеет усомниться в моем здравом уме. |
| Surely, someone must've questioned his sanity in the end. | Наверняка сомневались в его здравом уме. |
| But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. | Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. |
| You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
| My confidence, my trust, my sanity. | Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
| Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
| I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. | Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой. |
| Sanity is for the unchained. | Здравый ум для свободных. |
| I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
| We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
| Vulcan was necessary to my sanity. | Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума. |
| See, collecting cars helps me keep my sanity. | А коллекция машин помогает мне не сойти с ума. |
| I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. | Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума. |
| Now, just... please, for my own sanity... | Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума... |
| For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |