A sense of humor has saved many a man's sanity, including mine. | Чувство юмора спасло здравомыслие многих людей, включая меня. |
I pray you will bring sanity and compassion back to the senate. | Я молюсь о том, что вам удастся вернуть сенату здравомыслие. |
I don't think that sanity is a yardstick by which Vandal Savage can be measured. | Не думаю, что здравомыслие - эталон измерения Вандала Сэвиджа. |
You believe yourself to be Judge Harper, yet no one questions your sanity because you are Judge Harper. | Вы считаете себя судьей Харпером. Однако никто не подвергает сомнению ваше здравомыслие. |
The sanity of a town full of men against the insanity of one man? | Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека? |
I felt like... like I lost my grip... my sanity. | Казалось... будто я потеряла свою хватку... свой рассудок. |
I swear, I'm just waiting for the clock to hit midnight and my sanity bell goes ringing. | Вот честно, стоит только часам пробить полночь, и рассудок меня покидает. |
Only about my sanity. | Только за свой рассудок. |
We made it through her first year with most of our sanity thanks to you guys. | Мы выдержали первый год ее жизни, не потеряв рассудок, только благодаря вам. |
In the world he grew up to... I've come to believe it was in friendship that Alexander found his sanity. | В мире, которым ему суждено было править, по моему убеждению, дружба помогла Александру сохранить рассудок и способность трезво мыслить. |
I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. | Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя. |
We're getting sanity judgment from the self-burner. | Мы получаем суждение вменяемость от самостоятельной горелки. |
Well, sanity has returned, and so have the players. | Что ж, вернулись как вменяемость, так и игроки. |
You have everything, and everything you have, including your sanity, is because of me, because I stayed because I held you up, because I am this person. | У тебя есть все, и все, что у тебя есть, включая твою вменяемость, это благодаря мне, потому что я осталась потому что я провела тебя, потому что я этот человек. |
Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
His sanity started trickling back in, and for a moment I could actually see my father again. | Его разум начал к нему возварщаться, и на мгновение я даже смог вновь узнать своего отца. |
I felt I was losing my sanity. | Я чувствовал, что теряю разум. |
Not often a dude ruins your face... skull-stomps your sanity, grabs your future baby mama... and personally sees to four of your five shittiest moments. | Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни. |
Aware of Blake's visions, William Wordsworth commented, "There was no doubt that this poor man was mad, but there is something in the madness of this man which interests me more than the sanity of Lord Byron and Walter Scott." | Уильям Вордсворт заметил: «Не было ни капли сомнения в том, что этот человек был сумасшедшим, но что-то такое есть в его одержимости, что интересует меня намного больше, чем разум Лорда Байрона и Вальтера Скотта». |
Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
This face he showed the world, this face of sanity and benevolence, that was his real mask. | Лицо, которое он являл миру, лицо здравого смысла и доброжелательности, именно оно было реальной маской. |
or "all white men are that", he has abandoned his sanity and revealed his weakness. | или "все белые вот такие", он отказывается от здравого смысла и показывает свои слабости. |
Somo here would say the writer José Joaquín Blanco on "The pubertal canephori" to "functionally illiterate" whom he chooses to write about everything, without embarrassment or sanity. | Somo здесь скажет писатель Хосе Хоакин Бланко на "пубертатного canephori" на "функционально неграмотных", которого он выбирает писать обо всем, без смущения или здравого смысла. |
By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity. | Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла . |
I'm trying to return some sanity to these proceedings. | Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла. |
Because I don't know any other way to preserve my sanity. | Потому что я не знаю другого способа сохранить здравый смысл. |
Losing my money and my sanity To a series of con artists? | Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников? |
That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
I will throw my hat in with Bernard and sanity will prevail. | Уверена, что Бернард и здравый смысл в конечном итоге победят. |
Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. | «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок. |
That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. | Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме. |
They survive with their sanity intact. | Они выживают, остаются в здравом уме. |
This is how I keep my sanity. | Все это помогает мне оставаться в здравом уме. |
You of all people should know better than to try to make me question my sanity. | Ж: Ты последняя, кто смеет усомниться в моем здравом уме. |
Surely, someone must've questioned his sanity in the end. | Наверняка сомневались в его здравом уме. |
You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
My confidence, my trust, my sanity. | Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
Sanity is for the unchained. | Здравый ум для свободных. |
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
Vulcan was necessary to my sanity. | Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума. |
Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. | Невозможно продолжать работать и не сойти с ума. |
See, collecting cars helps me keep my sanity. | А коллекция машин помогает мне не сойти с ума. |
I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. | Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума. |
But at a certain point, keeping your story straight is next to impossible when you're also struggling to maintain your sanity. | Но в какой-то момент помнить чётко ваше прикрытие становится почти невозможно, когда вы также пытаетесь просто не сойти с ума. |