Well, if I'm right... the ultimate test will be an assault on our sanity. | Если я прав... последний тест будет, нападение на наше здравомыслие. |
A sense of humor has saved many a man's sanity, including mine. | Чувство юмора спасло здравомыслие многих людей, включая меня. |
Came to believe that a power greater than ourselves could restore us to sanity. | Пришли к убеждению, что только Сила, более могущественная, чем мы, может вернуть нам здравомыслие. |
You believe yourself to be Judge Harper, yet no one questions your sanity because you are Judge Harper. | Вы считаете себя судьей Харпером. Однако никто не подвергает сомнению ваше здравомыслие. |
Now, regardless of my sanity, why do you want to help me after everything I've done? | А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал? |
Just to maintain sanity, apart from anything. | Просто сохранять рассудок, не смотря ни на что. |
Because you let me question my sanity, my sense of reality? | Потому что ты подвергла сомнению мой рассудок, мое чувство реальности? |
I fear for my Ann's sanity. | Я боюсь за рассудок Энн. |
He learned these facts, and they shook his sanity. | Он узнал обо всем, и его рассудок не выдержал. |
In the world he grew up to... I've come to believe it was in friendship that Alexander found his sanity. | В мире, которым ему суждено было править, по моему убеждению, дружба помогла Александру сохранить рассудок и способность трезво мыслить. |
I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. | Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя. |
Well, sanity has returned, and so have the players. | Что ж, вернулись как вменяемость, так и игроки. |
You have everything, and everything you have, including your sanity, is because of me, because I stayed because I held you up, because I am this person. | У тебя есть все, и все, что у тебя есть, включая твою вменяемость, это благодаря мне, потому что я осталась потому что я провела тебя, потому что я этот человек. |
A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. | Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд. |
Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. | Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля. |
Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity. | День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум. |
Got my sanity back, my license back, and now... | Вернул себе разум, лицензию... А теперь... |
Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life. | Ее знания, вероятно, - единственный способ спасти разум Спока и даже его жизнь. |
About how he lost his identity, how he lost his... sanity. | Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум. |
Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We wanted to find out what happens beyond the limit of sanity. | Мы хотели исследовать, что происходит, когда нарушена грань здравого смысла. |
What in the name of sanity is going in this room now? | Что, во имя здравого смысла собирается в этом зале? |
Somo here would say the writer José Joaquín Blanco on "The pubertal canephori" to "functionally illiterate" whom he chooses to write about everything, without embarrassment or sanity. | Somo здесь скажет писатель Хосе Хоакин Бланко на "пубертатного canephori" на "функционально неграмотных", которого он выбирает писать обо всем, без смущения или здравого смысла. |
Actually, excessive sanity is not a necessary that particular institution. | збыток здравого смысла не €вл€етс€ об€зательным качеством в человеческом обществе. |
I'm trying to return some sanity to these proceedings. | Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла. |
And I'm not questioning my own sanity. | И я не ставлю под сомнение свой здравый смысл |
Losing my money and my sanity To a series of con artists? | Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников? |
For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. | Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов. |
That's not sanity. | Это не здравый смысл. |
I will throw my hat in with Bernard and sanity will prevail. | Уверена, что Бернард и здравый смысл в конечном итоге победят. |
How these people maintain their sanity is beyond me. | Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания. |
This is how I keep my sanity. | Все это помогает мне оставаться в здравом уме. |
You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. | Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре. |
Finally, some sanity. | Ну хоть кто-то в здравом уме. |
Surely, someone must've questioned his sanity in the end. | Наверняка сомневались в его здравом уме. |
You lost your freedom, your vision... your sanity. | Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум. |
My confidence, my trust, my sanity. | Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? | Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум. |
Sanity was touch and go for a while there. | Какое-то время здравый ум висел на волоске. |
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball. | Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой. |
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. | Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе. |
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. | Невозможно продолжать работать и не сойти с ума. |
See, collecting cars helps me keep my sanity. | А коллекция машин помогает мне не сойти с ума. |
I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. | Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума. |
But at a certain point, keeping your story straight is next to impossible when you're also struggling to maintain your sanity. | Но в какой-то момент помнить чётко ваше прикрытие становится почти невозможно, когда вы также пытаетесь просто не сойти с ума. |
For my own sanity. | Чтобы не сойти с ума. |