Английский - русский
Перевод слова Sanity

Перевод sanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравомыслие (примеров 28)
When you found her, your sanity did not leave you. Когда вы нашли её, ваше здравомыслие не покинуло вас.
This girl, who is all quietness and sanity and innocence. Эта девушка, которая вся - спокойствие, и здравомыслие,
Now, regardless of my sanity, why do you want to help me after everything I've done? А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал?
The sanity of a town full of men against the insanity of one man? Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека?
Either governments will agree to decisive action, as they have promised, or we will look back at 2015 as the year when climate sanity slipped through our fingers. Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 47)
We have to do it in order to keep our sanity. Мы должны это делать, чтобы сохранить рассудок.
After admitting we're powerless over alcohol and a higher power can restore us to sanity. Сразу после признания, что мы бессильны перед алкоголем и высшие силы могут вернуть нам рассудок,
Only about my sanity. Только за свой рассудок.
So the cosmonaut decides... the only way to save his sanity... is to fall in love with this sound. И космонавт решает, что единственный способ сохранить рассудок это полюбить этот звук.
Allen wrote a pleading, fearful and remorseful letter indicating that he was losing his sanity, endangered, and suicidal, convincing Danto that he was genuine. Аллен написал полное мольбы и раскаяния страшное письмо, в котором говорилось, что он теряет рассудок, боится исчезнуть, покончить жизнь самоубийством.
Больше примеров...
Вменяемость (примеров 7)
I should have checked my sanity to ever team up with a guy like you. Мне стоило проверить свою вменяемость, прежде чем объединяться с парнем вроде тебя.
You have everything, and everything you have, including your sanity, is because of me, because I stayed because I held you up, because I am this person. У тебя есть все, и все, что у тебя есть, включая твою вменяемость, это благодаря мне, потому что я осталась потому что я провела тебя, потому что я этот человек.
But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity. Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
A comforting thought - if you still want to believe in financial sanity - is that this was a case of a "perfect storm," a rare failure that required a large number of stars to be in alignment simultaneously. Утешением может послужить мысль - при желании всё еще верить в финансовую вменяемость - что это было примером «идеального шторма», редкого неблагоприятного стечения обстоятельств, сочетания множества несчастливых звёзд.
Sanity is not a choice, marshal, You can't just choose to get over it. Вменяемость не является предметом нашего выбора, и не всё решает воля.
Больше примеров...
Разум (примеров 13)
About how he lost his identity, how he lost his... sanity. Как он потерял свое имя, как он потерял свой... разум.
Not often a dude ruins your face... skull-stomps your sanity, grabs your future baby mama... and personally sees to four of your five shittiest moments. Не часто чувак уродует твое лицо, разрушает разум, захватывает маму твоих будущих детей и обеспечивает тебе четыре из пяти худших мгновений твоей жизни.
Aware of Blake's visions, William Wordsworth commented, "There was no doubt that this poor man was mad, but there is something in the madness of this man which interests me more than the sanity of Lord Byron and Walter Scott." Уильям Вордсворт заметил: «Не было ни капли сомнения в том, что этот человек был сумасшедшим, но что-то такое есть в его одержимости, что интересует меня намного больше, чем разум Лорда Байрона и Вальтера Скотта».
Let us continue to hope and pray that sanity among nations will continue to prevail in order to respect the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Давайте же и впредь надеяться и молиться о том, чтобы в межгосударственных отношениях возобладал разум во имя обеспечения уважения принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен.
Больше примеров...
Здравого смысла (примеров 18)
You know, my family challenges the bounds of my sanity. Знаешь, моя семья бросает вызов за пределы моего здравого смысла.
What in the name of sanity is going in this room now? Что, во имя здравого смысла собирается в этом зале?
Somo here would say the writer José Joaquín Blanco on "The pubertal canephori" to "functionally illiterate" whom he chooses to write about everything, without embarrassment or sanity. Somo здесь скажет писатель Хосе Хоакин Бланко на "пубертатного canephori" на "функционально неграмотных", которого он выбирает писать обо всем, без смущения или здравого смысла.
By not cooperating with insanity, we are already doing a great deal for sanity. Отказываясь поддерживать безумие, мы уже делаем великое дело для утверждения здравого смысла .
I'm trying to return some sanity to these proceedings. Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла.
Больше примеров...
Здравый смысл (примеров 11)
Because I don't know any other way to preserve my sanity. Потому что я не знаю другого способа сохранить здравый смысл.
And I'm not questioning my own sanity. И я не ставлю под сомнение свой здравый смысл
Losing my money and my sanity To a series of con artists? Терял деньги и здравый смысл на серии про мошейников?
I will throw my hat in with Bernard and sanity will prevail. Уверена, что Бернард и здравый смысл в конечном итоге победят.
Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle. «Здравый смысл возобладал над безумием, и на смену закону джунглей пришел правопорядок.
Больше примеров...
Здравом уме (примеров 11)
How these people maintain their sanity is beyond me. Как эти люди остаются в здравом уме, выше моего понимания.
That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме.
It's only my will that keeps me on this side of sanity. Только моя воля удерживает меня в здравом уме.
You know, it's funny, when I think of sanity, I don't necessarily think of Savitar. Знаешь, это забавно, но когда я думаю о здравом уме, не то чтобы я думаю о Савитаре.
But, the point is that scuba divers generally stay less than 100 feet deep, and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity. Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти.
Больше примеров...
Здравый ум (примеров 6)
You lost your freedom, your vision... your sanity. Вы потеряли свои свободу, зрение... здравый ум.
My confidence, my trust, my sanity. Мою уверенность, доверие, здравый ум.
So if you're telling me that the price of seeing them, feeling them... of having them in my life, is my sanity? Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум.
Sanity was touch and go for a while there. Какое-то время здравый ум висел на волоске.
Sanity is for the unchained. Здравый ум для свободных.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 2)
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job. Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе.
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны.
Больше примеров...
Сойти с ума (примеров 8)
Vulcan was necessary to my sanity. Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума.
Made it impossible for me to do this job and keep my sanity. Невозможно продолжать работать и не сойти с ума.
See, collecting cars helps me keep my sanity. А коллекция машин помогает мне не сойти с ума.
I guess, sometimes, you have to... distance yourself for your own sanity. Думаю, иногда нужно удалиться, чтобы не сойти с ума.
Now, just... please, for my own sanity... Сейчас, просто... пожалуйста, чтобы не сойти с ума...
Больше примеров...