In order to protect consumers, the production and marketing of foodstuffs are to be authorized beforehand by the relevant ministries in order to ensure appropriate monitoring, particularly in matters regarding livestock farming, agricultural produce, sanitary conditions and the interests of consumers. |
В целях защиты прав потребителей для производства и сбыта продовольственных товаров требуется предварительное разрешение со стороны компетентных министерских органов, что обусловлено необходимостью обеспечения надлежащего контроля, в частности, за условиями выращивания скота и культивирования растений, а также за соблюдением санитарно-гигиенических требований и учета интересов потребителей. |
Employers are obliged to create healthy and safe working conditions and to introduce the latest methods and technology meeting sanitary and hygiene norms and the requirements of labour protection standards. |
Работодатель обязан создавать работникам здоровые и безопасные условия труда, внедрять новейшие средства и технологии, обеспечивающие соблюдение санитарно-гигиенических норм и требований стандартов по охране труда. |
102.39. Step up its efforts to address overcrowding in correctional facilities and to improve sanitary conditions in these centres (Italy); 102.40. |
102.39 активизировать свои усилия по решению проблемы переполненности в уголовно-исполнительных учреждениях и улучшить соблюдение в них санитарно-гигиенических норм (Италия); |
Compliance with health and sanitary standards in educational institutions is monitored by local sanitary control bodies. |
В образовательных учреждениях обеспечивается соблюдение санитарно-гигиенических требований, которые контролируются местными органами санитарного контроля. |
Bodies of the sanitary and epidemic service monitor the compliance of sanitary and hygienic conditions at enterprises and institutions, irrespective of their form of ownership. |
Органами санитарно-эпидемиологической службы проводится контроль за соблюдением санитарно-гигиенических условий на предприятиях, в учреждениях независимо от формы их собственности. |
The Committee is concerned, in particular, by weaknesses in the social security system, poor housing conditions, the lack of adequate sanitary facilities and the lack of easy access for many families and children to clean drinking water. |
разработать программы, нацеленные на кардинальное улучшение системы социального обеспечения, жилищных условий детей, санитарно-гигиенических удобств в домах и доступа к чистой питьевой воде. |
Those entitled to be admitted to hospital and other stationary health care establishments had the right to free drugs and sanitary articles; the same applied to persons treated and diagnosed in public health care units. |
Лица, имеющие право на лечение в больницах и других стационарных медицинских учреждениях, имеют право на получение бесплатных лекарств и санитарно-гигиенических средств; это же относится к лицам, проходящим лечение и обследование в государственных учреждениях системы здравоохранения. |
One important question is whether the current trade rules provide sufficient room to deal with both food safety concerns on the one hand and the potentially adverse trade effects of sanitary and phytosanitary measures on the other. |
Один из важных вопросов состоит в том, способны ли нынешние правила торговли решать, с одной стороны, проблемы, связанные с безопасностью продуктов питания, а с другой стороны, проблемы, связанные с потенциально негативными последствиями санитарно-гигиенических и фитосанитарных мер для торговли. |
Constraints to implementation of the measures were cited as: lack of active participation of the general population in observing sanitary and environmental norms; lack of human resources to undertake measures; and lack of capacity-building, legislation, awareness, information and finance. |
Были отмечены следующие трудности при осуществлении мер: отсутствие активного участия всего населения в соблюдении санитарно-гигиенических и экологических норм; отсутствие людских ресурсов для реализации мер; и отсутствие достаточного потенциала, соответствующего законодательства, информирования общественности, информации и финансовых ресурсов. |
The quick-impact projects were implemented to supplement the projects realized by partners and linked to the strategic plan to improve security, working and sanitary conditions and cell space in the prison system |
Осуществление проектов с быстрой отдачей дополнило реализацию проектов партнерами и было увязано со стратегическим планом по улучшению положения в плане безопасности, условий труда и санитарно-гигиенических условий и ситуации с площадью тюремных камер в системе исправительных учреждений |
The primary suppliers of a wide range of essential forest products to local and global markets - from construction materials, paper, sanitary products, packaging to specialty chemicals - with production currently around US$ 750 billion per year. |
основных поставщиков широкого ассортимента важнейшей лесопродукции на местные и глобальные рынки - от строительных материалов, бумажной продукции, санитарно-гигиенических товаров и упаковочных материалов до специальных химических веществ - при объеме производства, составляющем в настоящее время около 750 млрд. долл. США в год; |
The precautionary principle has also found reflection in article 5.7 of the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures. |
Принцип осторожности получил также отражение в статье 5.7 Соглашения ВТО о санитарно-гигиенических и фитосанитарных мерах. |
These standards are now recognized in the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures. |
В настоящее время эти стандарты закреплены в соглашении о применении санитарно-гигиенических и фитосанитарных мер. |
Codex is one of the three organisations mentioned explicitly in the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures, and thus has a special role for food safety. |
Кодекс является одной из трех организаций, конкретно упомянутых в Соглашении ВТО о санитарно-гигиенических и фитосанитарных мерах, и в связи с этим играет особую роль в области безопасности пищевых продуктов |
The level of safety of the goods and services that include meeting sanitary -hygienic demands, insurance etc. |
Уровень безопасности товара и предоставляемой услуги, включающий соблюдение санитарно-гигиенических норм, страхования и др. |
Universal sanitary waste disposal (WSSD, FWCW, UNCED) (CCA) |
Ликвидация всех видов отходов с соблюдением санитарно-гигиенических требований (ВВСР, ЧВКЖ, ЮНСЕД) (ОСО) |
Construction of new infrastructure (sanitary backfills, composting and incineration plants); |
строительство новых объектов инфраструктуры (насыпей в санитарно-гигиенических целях, станций по производству удобрений и мусоросжигательных установок); |
The invention relates to the field of sanitary and hygiene accessories and can be used for oral cavity care and for cleaning deposits of various origin forming on the surfaces of the teeth and tongue during a person's daily living activities. |
Изобретение относится к области санитарно-гигиенических принадлежностей и может быть использовано для ухода за полостью рта и очистки отложений различного происхождения, образующихся в процессе жизнедеятельности человека на поверхности зубов и языка. |
The rapid increase in the population of Yangon, the capital of Myanmar, had created a critical over the city, squatters lived in a growing number of shanty towns without adequate sanitary conditions. |
В результате быстрого роста населения в столице страны Янгоне сложилась критическая ситуация; следствием создания самовольных поселений, лишенных необходимых санитарно-гигиенических служб, стало превращение окраин города в трущобы. |
The purpose of the environmental health programme is to minimize risks to human health and prevent environmental degradation by maintaining optimal sanitary conditions and improving basic environmental health facilities in refugee camps. |
Цель программы улучшения санитарной обстановки заключается в сведении к минимуму рисков для здоровья населения и предотвращении ухудшения состояния окружающей среды за счет поддержания оптимальных санитарных условий и улучшения состояния основных санитарно-гигиенических сооружений в лагерях беженцев. |
(c) Remove gender biases and stereotypes from school textbooks and ensure the provision of girls' sanitary facilities in all schools, and also provide school management and personnel with gender training; |
с) устранить гендерные предубеждения и стереотипы из школьных учебников и обеспечить предоставление девочкам надлежащих санитарно-гигиенических условий во всех школах, а также провести подготовку по гендерным вопросам среди руководства и персонала школ; |
In Malabo prison no progress was observed, and the previously-mentioned food, medical and sanitary deficiencies continued to exist. |
Что касается пенитенциарного учреждения в Малабо, то в плане уже упоминавшегося снабжения продуктами питания, предоставления услуг здравоохранения и обеспечения санитарно-гигиенических условий улучшений не отмечается. |
What is claimed is: a sanitary hygiene device for oral cavity care, combined with a blade, said device relating to personal use products and serving to meet the sanitary hygiene requirements of consumers. |
Заявляется санитарно-гигиеническое устройство для ухода за полостью рта, объединенное с бритвой, которое относится к предметам личного пользования и служит для удовлетворения санитарно-гигиенических потребностей потребителей. |
The activities include general construction repairs of sanitary-hygienic premises, replacement of sanitary facilities, repairs or replacement of worn-out sanitary unit pipes, repairs of heating units and boiler-rooms. |
Эти мероприятия включают проведение общих ремонтно-строительных работ санитарно-гигиенических сооружений, замену санитарно-технического оборудования, ремонт или замену изношенных канализационных труб, ремонт отопительных приборов и бойлерных. |
In 2008 violations of sanitary standards set by the State Sanitary Epidemiological Supervision Centre at pre-school institutions resulted in 182 fines, 155 dismissals of kitchen staff for failing to submit to medical examinations on time and 125 pre-school facilities were temporarily closed pending corrective actions. |
В 2008 году в дошкольных организациях за нарушения санитарно-гигиенических норм ЦГСЭН республики было наложено 182 штрафа, от работы отстранены 155 работников пищеблока за несвоевременное прохождение медицинского осмотра, приостановлена эксплуатация 125 объектов детских учреждений до устранения замечаний. |