Supervise the activity of experts, providing opinions on designs for the construction or transformation of establishments from the standpoint of the hygienic and sanitary requirements; |
руководство деятельностью экспертов, проводящих экспертизу проектов строительства или модернизации предприятий с точки зрения санитарно-гигиенических требований; |
The Committee also urges the State party to take measures to reduce the maternal and infant mortality rates and to ensure that abortions are carried out under adequate medical and sanitary conditions. |
Комитет также призывает государство-участник принять меры, способствующие сокращению коэффициентов материнской и детской смертности, и обеспечить, чтобы аборты производились в надлежащих медицинских и санитарно-гигиенических условиях. |
UNFPA also provided a cash grant to the Ministry of Health and Medical Education for emergency medical and reproductive health supplies and supported the installation of sanitary facilities throughout the affected areas. |
ЮНФПА также предоставил денежную субсидию министерству здравоохранения и медицинского просвещения на цели поставок средств по оказанию срочной медицинской помощи и обеспечению репродуктивного здоровья и помог в установке санитарно-гигиенических сооружений во всех пострадавших районах. |
In penitentiary institutions strict compliance is ensured with the prescribed sanitary and hygienic regulations and the regulations for the prevention of epidemics. |
В учреждениях по исполнению наказания обеспечивается строгое соблюдение установленных санитарно-гигиенических и противоэпидемических правил. |
JS5 referred to the lack of the Government's measures to prevent work injuries and to ensure adherence to sanitary and hygiene requirements of work safety. |
В нем говорится о непринятии правительством мер по предупреждению производственного травматизма и обеспечению соблюдения санитарно-гигиенических норм охраны труда. |
The Committee has also noted that the lack of appropriate sanitary facilities, including separate toilets in educational institutions, impedes the attendance of girls, particularly in secondary schools. |
Комитет отметил также нехватку соответствующих санитарно-гигиенических удобств, в том числе отдельных туалетов в учебных заведениях, что ограничивает посещаемость девочек, особенно в средних школах. |
Refurbishing of sanitary facilities on the Porto-Novo campus; |
ремонт санитарно-гигиенических узлов в кампусе в Порто-Ново; |
The programme is designed to tackle the problem of lack of water and poor sanitary conditions in unity schools located in nineteen States of the federation. |
Эта программа направлена на решение проблемы нехватки воды и плохих санитарно-гигиенических условий в школах совместного обучения, находящихся в девятнадцати штатах федерации. |
(c) Integrate gender specific concerns of women and girls, including the availability of appropriate sanitary facilities into existing and new schools; |
с) учитывать обусловленные гендерной проблематикой потребности женщин и девочек, включая наличие соответствующих санитарно-гигиенических условий, в существующих и новых школах; |
But today, one in two residents of the country is compelled to use the same water for sanitary and hygienic purposes as for drinking. |
Но на сегодняшний день каждый второй житель страны вынужден для санитарно-гигиенических целей использовать ту же воду, что и для питья. |
JS3 recommended establishing the Ministry of Health by December 2014 as well as drawing up a plan to ensure adequate supplies in all hospitals and creating mechanisms for inspecting sanitary conditions and training in private clinics and centres of traditional medicine. |
В СП3 рекомендуется создать к декабрю 2014 года Министерство здравоохранения, а также разработать план для обеспечения всех медицинских учреждений соответствующими предметами снабжения и создать механизмы контроля санитарно-гигиенических условий и уровня подготовки персонала в частных клиниках и центрах традиционной медицины. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) addressed protection and support to women and girls by ensuring the provision of sanitary materials to women and girls of reproductive age receiving humanitarian assistance from the organization. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев занималось вопросами защиты и поддержки женщин и девочек путем обеспечения поставок санитарно-гигиенических материалов женщинам и девочкам репродуктивного возраста, получающим гуманитарную помощь из этой организации. |
This provision is made to cover the local purchase of consumable sanitary and cleaning materials for the force headquarters, central supply depot, transport workshop and the team sites. |
Эти ассигнования предусматриваются для приобретения на месте расходуемых санитарно-гигиенических и моющих средств для штаба Сил, центрального склада снабжения, авторемонтной мастерской и мест размещения групп. |
It may be recalled that a supplemental daily allowance of $5 was originally established to compensate the personnel stationed at the team sites where no fixed accommodation, sanitary and other facilities were available. |
Следует напомнить о том, что надбавка к суточным в размере 5 долл. США была первоначально установлена в целях компенсации персоналу, находившемуся на участках, где не имелось помещений для жилья, санитарно-гигиенических и других бытовых условий. |
Furthermore, in a drive to improve the self-reliance of the internally displaced persons, WFP has initiated a large food-for-work project aimed at improving the sanitary conditions and rehabilitating the State farms in Jalalabad city. |
Кроме того, в целях повышения степени самообеспеченности перемещенных внутри страны лиц МПП приступила к осуществлению крупного проекта, направленного на улучшение санитарно-гигиенических условий и восстановление государственных фермерских хозяйств в городе Джелалабаде, с оплатой труда продуктами питания. |
Armenia listed measures to counter increased vulnerability to human health, including raising socio-economic living standards, increasing sanitary and hygienic awareness, and vaccinating and monitoring risk group populations and particularly exposed territories. |
Армения перечислила меры, которые она планирует предпринять в связи с повышенной уязвимостью здоровья людей, в том числе меры по улучшению социально-экономических условий жизни, информированию общественности о санитарно-гигиенических нормах, вакцинации и мониторингу групп риска в особо уязвимых районах. |
Following a visit by the Commission and pursuant to their findings, overall action has been taken for the purpose of reconstructing adequate sanitary and hygiene facilities. |
С учетом выводов членов Комиссии, посетивших тюрьму, был принят целый ряд мер для реконструкции соответствующих санитарно-гигиенических помещений. |
Country-level programmes in nations such as Comoros and Eritrea include a national priority directed to provision of safe water and sanitary facilities, and in Senegal the adoption of a code of hygiene has been put in place, down to the community level. |
Страновые программы в таких государствах, как Коморские Острова и Эритрея, включают в качестве национального приоритета обеспечение безопасной для потребления воды и санитарно-гигиенических средств, а в Сенегале были приняты гигиенические нормы, которые обязательны вплоть до общинного уровня. |
The lack of appropriate sanitary facilities is probably another factor preventing girls from going to school; official figures show that 72 per cent of the schools have no latrines. |
Отсутствие надлежащих санитарно-гигиенических условий, возможно, является еще одним фактором, препятствующим школьному образованию девочек; по официальным данным, 72% школ не оборудованы туалетами. |
Given an ever-increasing importance of environmental protection, and also taking into account national sanitary requirements in force in some of the ECE member countries, many delegations felt that the proposal of Germany was probably not rigid enough. |
Ввиду всевозрастающей важности охраны окружающей среды, а также с учетом национальных санитарно-гигиенических требований, действующих в некоторых странах - членах ЕЭК, многие делегации сочли, что предложение Германии, вероятно, является недостаточно жестким. |
(c) For the health, cleanliness, ventilation, lighting and sanitary conveniences at factories and other places of work; |
с) касающиеся соблюдения медицинских норм, обеспечения чистоты, вентиляции, освещения и санитарно-гигиенических норм на предприятиях и в других местах работы; |
Throughout most of the country, inmates receive substandard medical care, lack adequate food and sanitary facilities, and have no opportunities for study and work to facilitate their transition back into society and help them reduce their sentences. |
В большинстве районов страны заключенные пользуются лишь ограниченной медицинской помощью, страдают от нехватки продовольствия и адекватных санитарно-гигиенических условий, а также от отсутствия возможностей для учебы и занятости, которые способствовали бы их социальной реинтеграции и смягчению наказания. |
Women's daily lives and well-being are affected also by a lack of access to sanitary pads: only 20 per cent of the demand can be adequately satisfied. |
На ежедневной жизни и их благосостоянии также сказываются такие проблемы, как нехватка санитарно-гигиенических прокладок: сейчас удовлетворяется лишь около 20 процентов от общего спроса. |
Furthermore, the physical sanitary and health conditions at Pol-e Charkhi prison call for immediate action for improvement by the Government and the international community. |
Кроме того, правительство и международное сообщество должны незамедлительно принять меры по улучшению условий содержания и, в частности, санитарно-гигиенических условий в тюрьме в Пуль-и-Чаркхи. |
Several States regretted the lack of adequate progress in providing sanitary materials to all women and girls of reproductive age and encouraged the Office to do more to meet the commitment made in this respect ten years previously. |
Представители некоторых государств с сожалением отметили отсутствие необходимого прогресса в предоставлении санитарно-гигиенических принадлежностей для всех женщин и девочек репродуктивного возраста, а также призвали Управление активизировать деятельность по выполнению соответствующих обязательств, взятых десять лет назад. |