In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. |
В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. |
A reference to terminals has also been included, in order to guarantee the quality of service to customers in terms of sanitary facilities, rest and eating places, and adequate means of telecommunication. |
Было также включено положение, касающееся терминалов, призванное гарантировать пользователям необходимые удобства в виде санитарно-гигиенических объектов, мест для отдыха и принятия пищи и надлежащих средств связи. |
According to the Directorate-General of the Prisons Service, 114 prison officers and 449 inmates had died in 2006 on account of the lamentable sanitary conditions in some prisons. |
По сообщению генерального директора службы пенитенциарных учреждений, в 2006 году из-за тяжелых санитарно-гигиенических условий, сложившихся в ряде тюрем, скончались 114 охранников и 449 заключенных. |
In 2001, the HR Committee noted that the situation in prisons has worsened owing to, inter alia, enormous overcrowding, deplorable sanitary conditions and failure to separate juveniles from adults. |
В 2001 году КПЧ отметил, что положение в тюрьмах ухудшилось, в частности из-за крайней переполненности, неадекватных санитарно-гигиенических условий и совместного содержания несовершеннолетних и взрослых. |
Paragraph 5.2 of the programme directly calls for extensive use to be made of opportunities for the public to monitor how well the rights of accused persons and convicts are respected and the sanitary, material and other conditions in which such people are held. |
В пункте 5.2 Программы непосредственно содержится поручение о широком использовании возможностей общественности в целях контроля над обеспечением прав обвиняемых и осужденных, санитарно-гигиенических, материально-бытовых и других условий их содержания. |
Second, the Security Council adopted resolution 2010 (2011) on 30 September, extending the logistical support package to include limited support for catering equipment and training, communications equipment, sanitary and cleaning materials, furniture and stationery. |
Во-вторых, 30 сентября Совет Безопасности принял резолюцию 2010 (2011), которая предусматривала расширение пакета материально-технической поддержки посредством включения в него ограниченной поддержки в закупке столово-кухонного оборудования и подготовки соответствующих кадров, закупку дополнительных средств связи, санитарно-гигиенических и чистящих средств, мебели и канцелярских принадлежностей. |
Through the provision of logistical and technical support for the drafting of the strategic plan, which resulted in the identification and implementation of six projects and two quick-impact projects to improve security, working and sanitary conditions and cell space in the prison system. |
Посредством оказания материально-технической поддержки при составлении стратегического плана, который позволил разработать и осуществить шесть проектов и два проекта с быстрой отдачей, направленных на улучшение положения в плане безопасности, условий труда и санитарно-гигиенических условий и ситуации с площадью тюремных камер в системе исправительных учреждений. |
Improving girls' and women's access to education could be achieved through the provision of quality teacher training, elimination of primary school fees, and investment in safer school environments with sanitary facilities and toilets both for boys and for girls. |
Облегчение доступа женщин и девочек к образованию может быть достигнуто благодаря обеспечению качественной подготовки преподавателей, отмене платного обучения в начальных классах и инвестициям в создание более безопасной обстановки в школах, включая обеспечение санитарно-гигиенических удобств и туалетов как для мальчиков, так и для девочек. |
This will include construction of the basic site, sanitary and other facilities, provision of water, stockpiling of supplies, general maintenance and repair of the site, and as required, withdrawal of equipment and facilities at the completion of the quartering phase. |
Это будет включать строительство основной базы, санитарно-гигиенических и прочих объектов, водоснабжение, складирование материалов, общее эксплуатационное обслуживание и ремонт базы и, по мере необходимости, вывоз оборудования и вспомогательных средств по завершении этапа расквартирования. |
Hygiene inspection reports completed in December 1995 and January 1996 indicated a level of sanitary supplies and materials that was inadequate to meet minimum hygiene standards for the mission. |
В отчетах о санитарно-гигиенических инспекциях в рамках миссии, подготовленных в декабре 1995 года и январе 1996 года, отмечалась нехватка санитарно-гигиенических и моющих средств для обеспечения соблюдения минимальных санитарно-гигиенических норм. |
(b) Lack of sanitary requirements in schools, such as detergents, disinfectants and first aid materials, aggravated the risk of children's exposure to infections and spread of diseases. |
Ь. Отсутствие в школах таких санитарно-гигиенических материалов, как моющие и дезинфицирующие средства, а также медицинских материалов для оказания первой помощи, усилило опасность заболевания детей инфекционными болезнями и их распространения. |
The administration of the place of police custody shall undertake to carry out the person's sanitary and hygienic requests and to ensure his/her health |
Руководство органа полиции, в котором содержится обвиняемый, должно применять меры по удовлетворению его санитарно-гигиенических потребностей и охраны здоровья. |
The Committee is concerned, in particular, by weaknesses in the social security system, poor housing conditions, the lack of adequate sanitary facilities and the lack of easy access for many families and children to clean drinking water. |
Комитет, в частности, озабочен слабостью системы социального обеспечения, плохими жилищными условиями, отсутствием адекватных санитарно-гигиенических объектов и отсутствием беспрепятственного доступа многих семей и детей к чистой питьевой воде. |
The government has further taken measures to promote the education of females through affirmative action at university level by lowering girls entry points, review of curriculum and learning materials to ensure gender sensitivity, encourage re-entry to schools of adolescence mothers and provision of sanitary facilities for girls. |
Правительство продолжает принимать меры по содействию образованию женщин посредством конструктивных действий на университетском уровне путем снижения для девушек проходного балла, пересмотра учебных программ и материалов с учетом гендерного фактора, содействия возвращению в школы юных матерей и обеспечения санитарно-гигиенических условий для девушек. |
The organs of social welfare will pay, when all the conditions are satisfied, the difference between the amount spent on medicines and sanitary articles and an amount depending on the income of the person concerned. |
Органы социальной помощи выплатят (если соблюдены все эти условия) разницу между суммой, затраченной на приобретение медицинских препаратов и санитарно-гигиенических материалов, и суммой дохода в пересчете на каждого члена семьи в соответствии с доходом соответствующего лица. |
In undertaking any project within the scope of its mandate, the Authority will consider all relevant factors, including the age and state of dilapidation of the buildings concerned, their general condition as regards fire safety and sanitary facilities, and whether the buildings can be rehabilitated. |
При осуществлении любого проекта Управление, действуя в рамках своего мандата, учитывает все соответствующие факторы, в том числе возраст зданий и степень обветшания, общее состояние с точки зрения противопожарной безопасности и санитарно-гигиенических условий, а также возможность восстановления. |
The Division's three-year investigation revealed evidence that the Detention Center failed to provide required medical and mental health care, failed to provide adequate inmate safety, and failed to provide sufficiently sanitary living conditions. |
Осуществлявшееся на протяжении трех лет этим отделом расследование вскрыло, что названный центр не обеспечивал требуемые медицинский и психиатрический уход, должной безопасности заключенных и надлежащих санитарно-гигиенических условий проживания. |
According to the written replies, some 9,000 prisoners with tuberculosis had been treated between 1995 and 2008; that, to say the least, worrying figure led him to wonder about prison conditions in general and sanitary conditions in particular. |
Согласно письменным ответам, за период 1995-2008 годов лечение прошли порядка 9000 заключенных, больных туберкулезом; эта цифра по меньшей мере вызывает тревогу и подводит к вопросу об условиях обращения с арестантами в целом и о санитарно-гигиенических условиях - в частности. |
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. |
Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу. |
Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. |
В результате плохих санитарно-гигиенических условий и недоедания сложилась благоприятная обстановка для распространения заболеваний. |
This programme grants a housing subsidy certificate for use in funding the construction or purchase of dwellings or sanitary arrangements in rural areas. |
Эта программа предусматривает предоставление сертификата на жилищную субсидию, которая применяется для финансирования строительства, приобретения жилищ или улучшения санитарно-гигиенических условий в сельских районах. |
Provision of clean water and sanitary services are frequently featured in programmes and policies focused on quality of life and the environment. |
Во многих странах составными элементами политики и программ по улучшению качества жизни и окружающей среды являются обеспечение источников безопасной воды и надлежащих санитарно-гигиенических условий. |
The Division's work focused on protection from abuse and harm and the provision of adequate physical and mental health services and proper sanitary and fire-safety conditions. |
Отдел сосредоточил свою работу на предупреждении жестокого обращения и злоупотреблений, создании надлежащих служб медицинской и психиатрической помощи, обеспечении соблюдения санитарно-гигиенических норм и норм противопожарной безопасности. |
Number of clean sanitary facilities provided; |
Число предоставленных отвечающих требованиям санитарно-гигиенических сооружений. |
While noting the State party's efforts to renovate police detention facilities and prisons, the Committee is concerned about reports that some prisons still lack appropriate sanitary equipment, including toilet facilities. |
Отмечая усилия государства-участника по модернизации полицейских изоляторов и тюрем, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с сообщениями о несоблюдении в некоторых тюрьмах санитарно-гигиенических требований, в том числе об отсутствии в них санузлов. |