Английский - русский
Перевод слова Safeguarded
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Safeguarded - Соблюдение"

Примеры: Safeguarded - Соблюдение
A peaceful and definitive solution that safeguarded the principle of territorial integrity, in accordance with United Nations resolutions and those of the Organization of American States, among others, was essential. Необходимо найти мирное и окончательное решение, которое обеспечит соблюдение принципа территориальной целостности, в частности в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и Организации американских государств.
Many of the provisions of such conventions are set out in the national legislation and the rights concerned are safeguarded, protected and applied in the State by the Constitutional Court and by other competent courts, in accordance with the Constitution. Многие из положений этих конвенций включены в национальное законодательство, а защита и соблюдение этих прав в государстве гарантируются Конституционным судом и другими компетентными судами в соответствии с Конституцией.
It is of utmost importance that human rights be implemented and safeguarded in order to improve young people's lives as well as ensure their civil, political, economic, social and cultural rights. Исключительно важно обеспечить осуществление и гарантирование прав человека для того, чтобы улучшить жизнь молодых людей, а также обеспечить соблюдение их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
For that reason it is vital to harmonize, under the rule of law, the observance and respect of human rights with the principles underlying social peace and concord, without which human rights cannot be duly safeguarded and given institutional protection. По этой причине жизненно важно добиться согласования, в соответствии с нормами законности, усилий по соблюдению и уважению прав человека и принципов, на которых базируются социальный мир и согласие, без чего невозможно должным образом гарантировать соблюдение и обеспечить институциональную защиту прав человека.
Respect for and protection of human rights in my country is also safeguarded by the Constitutional Court, which, by the principles of the separation of powers and of the responsibility of the State towards its citizens, has the final say on the Constitution. Соблюдение и защита прав человека в моей стране также гарантируется конституционным судом, которому с учетом принципа разделения власти и ответственности государства перед своими гражданами принадлежит окончательное слово в вопросах, касающихся соблюдения конституции.
Furthermore, the absence of domestic remedies limited the capacity of the Human Rights Commission to turn to the courts to secure respect for those rights which were not safeguarded by domestic law. Кроме того, отсутствие внутренних средств правовой защиты ограничивает способность Комиссии по правам человека обращаться в суды, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав, закрепленных в Пакте, которые не гарантируются нормами внутреннего права.
In its response to the Special Rapporteur's concern about the independence of the judiciary, the Government maintained that national laws safeguarded the independence and impartiality of the judiciary and that supervisory organs ensured compliance. Реагируя на озабоченность Специального докладчика по поводу независимости судебных органов, правительство отметило, что независимость и беспристрастность судебных органов гарантируется национальным законодательством и что соблюдение самого законодательства обеспечивается надзорными органами.
Regulations on tenant's participation are safeguarded. Обеспечивается соблюдение правил участия квартиросъемщиков.
He established many important fundamentals of statecraft - liberal taxation, sound administrative and management systems and equality before the law - and safeguarded diplomatic immunities. Он разработал много важных основополагающих принципов управления государством - учредил либеральную систему налогообложения, создал разумную административную структуру управления, провозгласил равенство всех перед законом, а также обеспечивал соблюдение дипломатического иммунитета.
Asylum proceedings have suspensive effect, thus the principle of non-refoulement is safeguarded through the suspension of removal orders as soon as an asylum request is lodged. ЗЗ. Процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища предполагают приостановление выполнения всех распоряжений; таким образом, соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения обеспечивается путем замораживания выполнения распоряжений о высылке с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища.
If this provision is viewed in conjunction with article 19 of the Constitution, it can be said that the principle of non-discrimination before the tribunals is effectively safeguarded. Если это положение рассматривать в комплексе со статьей 19 Конституции, то можно отметить, что соблюдение принципа недискриминации перед судом обеспечивается на практике эффективно.
Furthermore, the advice of the AALCC to Member States to fully participate in the International Seabed Authority is to be welcomed, as this would ensure that the legitimate interests of the developing nations are safeguarded. Более того, мы поддерживаем призыв ААКПК к государствам-членам всесторонне участвовать в работе Международного органа по морскому дну, поскольку это обеспечит соблюдение законных интересов развивающихся стран.
It is now generally accepted that in the legal system as a whole, including the penitentiary system, the respect for, and the observance of human rights must be guaranteed and safeguarded. В настоящее время общепризнанно, что во всей правовой системе, включая пенитенциарную, должны быть гарантированы уважение и соблюдение прав человека.
Nevertheless, in carrying them out it will be important to find ways and means that will ensure that the legitimate rights and aspirations of all Member States, and in particular the developing countries, are safeguarded. Тем не менее при их осуществлении важно найти такие пути и средства, которые обеспечат соблюдение законных прав и чаяний всех государств-членов, и в частности развивающихся стран.
The whole family benefits when the health and fertility of the mother/wife is safeguarded by keeping a daily Billings chart. Соблюдение подневной таблицы Биллингса идет на пользу всей семье, поскольку сохраняет здоровье матери/жены и ее способность забеременеть.
The international community should ensure that the interests and concerns of developing countries, in particular least developed countries (Mr. Acharya, Nepal) with geographic disadvantages, were safeguarded in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which should be concluded without further delay. В ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который должен завершиться без каких-либо задержек, международное сообщество должно обеспечить соблюдение интересов развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран, находящихся в неблагоприятном географическом положении.
Access to justice in Colombia in order to assert fundamental rights is safeguarded, among other things, by the following: В Колумбии доступ к правосудию, позволяющий обеспечивать соблюдение основных прав, гарантируется, в частности, при помощи следующих средств правовой защиты:
(a) The establishment of a supervisory board for the Police Immigration Detention Centre at Trandum in May 2008, with authority to ensure that the rights of foreign nationals are safeguarded at the centre; а) учреждение в мае 2008 года Наблюдательного совета при Полицейском центре содержания под стражей иммигрантов "Трандум", уполномоченного обеспечивать соблюдение прав иностранных граждан в этом центре;