The Netherlands recommended that these guarantees provided in the Constitution to effectively protect the rights of national minorities and equal representation of members of national minorities be sufficiently safeguarded in relevant legislation. |
Нидерланды рекомендовали, чтобы эти гарантии, предусмотренные Конституцией с целью обеспечения эффективной защиты прав национальных меньшинств и равного представительства членов национальных меньшинств, были в достаточной степени подкреплены соответствующим законодательством. |
The 1998 Political Constitution, moreover, safeguarded women's rights, incorporated a gender approach and the protection of the specific human rights of women, and established a number of fundamental principles. |
Кроме того, в принятой в 1998 году Конституции страны обеспечены гарантии прав женщин, предусмотрены гендерный подход и защита конкретных прав женщин, а также определен ряд основополагающих принципов. |
The rights of persons detained in police custody are safeguarded by Chapter 15 of the Police Powers and Responsibilities Act 2000 (Qld) (Police Powers and Responsibilities Act) and include: |
Гарантии прав лиц, содержащихся под стражей в полиции, предусматриваются главой 15 Закона о полномочиях и обязанностях полиции 2000 года (Квинсленд) и включают: |
Migrants must be protected and their rights safeguarded, and a rights-based approach should be taken to international migration. |
Необходимы защита мигрантов и гарантии соблюдения их прав, при этом в отношении международной миграции необходимо применять подход, основанный на соблюдении прав человека. |
In this way, it is ensured that the interests of the parties are safeguarded without the need for each party to be represented by his/her own lawyer or the like. |
Таким образом обеспечиваются гарантии соблюдения интересов сторон, и при этом нет никакой необходимости в том, чтобы каждая сторона была представлена своим собственным адвокатом или другим лицом. |
We must ensure that our leaders' fundamental right of expression is safeguarded. |
Мы должны обеспечить гарантии основополагающего права наших руководителей на свободу выражения. |
At the same time, Governments must ensure that the basic rights and interests of workers are safeguarded. |
В то же время правительство должно обеспечить гарантии соблюдения основных прав и интересов рабочих. |
The Committee notes the adoption in May 1999 of article 76 of the Constitution, according to which the State shall ensure that the national indigenous languages are safeguarded. |
Комитет принимает к сведению принятие в мае 1999 года статьи 76 Конституции, согласно которой государство обеспечивает гарантии сохранения национальных языков коренных народов. |
This ensures the principle of equal pay for equal work, which is safeguarded in particular through the establishment of a nationwide guarantee of remuneration (the minimum wage) and of conditions and wage levels for employees of institutions and organizations funded from the budget. |
Этим и обеспечивается принцип равной оплаты труда, в частности установлением единой государственной гарантии в оплате труда - минимальной заработной платы, а также условий и размеров заработной платы работников учреждений и организаций, которые финансируются из бюджета. |
Individual States are responsible for ensuring that human rights are effectively safeguarded on their territory. |
Разумеется, правовые гарантии должны быть подкреплены соответствующими финансовыми ассигнованиями. |