By the time that mistake was recognized, the damage was done, needlessly sacrificing security. |
К моменту признания допущенной ошибки она уже успела нанести вред, и безопасность была без необходимости принесена в жертву. |
But this would mean returning the army to the center of politics - and thus sacrificing the gains from Morsi's imposition last August of greater civilian control. |
Но это будет означать возвращение армии в центр политики - и, следовательно, принесение в жертву достижений от наделения в августе прошлого года широкими полномочиями гражданских органов, осуществленного Мурси. |
The Druids of Skund Forest celebrate the Rebirth of the Moon (a ceremony dating back thousands of years) by sacrificing a young virgin to the Moon Goddess. |
Друиды Скандовой Рощи празднуют возрождение Луны (очень древняя церемония, насчитывающая несколько тысячелетий), принося в жертву Лунной Богине юную девственницу. |
Perhaps on the level of public relations, the Palestinian leadership - sacrificing their own people on the altar of propaganda - can bask in their achievement: yet it is their own people who suffer. |
Возможно на уровне связей с общественностью палестинское руководство, приносящее в жертву свой собственный народ на алтаре пропаганды, может быть удовлетворено своими достижениями, однако все-таки страдает его собственный народ. |
In conclusion, we should not give in to terrorists by sacrificing our high principles, including the rule of law, through resort to arbitrary persecution and unlawful and/or excessive countermeasures. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы не должны идти на уступки в отношениях с террористами, прибегая к произвольному преследованию и незаконным и/или чрезмерным ответным мерам, тем самым принося в жертву наши высокие принципы, включая верховенство права. |
Some of the most vivid images of the Iran-Iraq War were of Iranian volunteers charging into minefields, to clear them by sacrificing their own lives. |
Одним из самых ярких явлений ирано-иракской войны были подразделения иранских добровольцев бежавшие сквозь минные поля, чтобы их расчистить и принося в жертву при этом собственные жизни. |
To quote the text prepared for the President's address at the opening of this session, we "cannot accept, under any circumstance, proposals for mandatory emissions reduction targets that take for granted sacrificing the homelands of entire peoples". |
Я хотел бы привести цитату из подготовленного текста выступления Председателя на открытии нынешней сессии: «Мы не можем принять ни при каких обстоятельствах предложения об обязательных показателях сокращения выбросов газов, которые как само собой разумеющееся предполагают принесение в жертву родин целых народов». |
We were being told that we somehow must become what we are not, sacrificing what we are to inherit the masquerade of what we will be. |
Нам говорили, что каким-то образом мы должны стать теми, кем не являемся, принося в жертву своё «я» для того чтобы иметь возможность примерить маску того, кем станем. |
They attempted to make amends by sacrificing 200 children of the best families at once, and in their enthusiasm actually sacrificed 300 children. |
Чтобы умилостивить гнев божества в жертву принесли 200 детей из благородных семей, и ещё 300 человек принесли себя в жертву добровольно. |
Sacrificing his student discount. |
Принеся в жертву свою студенческую скидку. |
We were being told that we somehow must become what we are not, sacrificing what we are to inherit the masquerade of what we will be. I was being told to accept the identity that others will give me. |
Нам говорили, что каким-то образом мы должны стать теми, кем не являемся, принося в жертву своё «я» для того чтобы иметь возможность примерить маску того, кем станем. |
And there's another type of indignity which is no less than the other, which involved sacrificing everything for the possibility of becoming the President of the United States. |
Это другой тип презрения, однако же не меньший, - принести в жертву всё за возможность стать президентом США |
Sacrificing yourself for the greater good isn't partf the deal. |
Принести себя в жертву ради высшего блага не является частью дела. |
I fear I have served the present by sacrificing the future. |
Я боюсь, что я принёс будущее в жертву своим принципам. |
But the acts of terror perpetrated by Colombian irregular armed groups against children in my country is not limited to recruiting child soldiers and executing them if they try to escape, nor to sacrificing them in the perpetration of terrorist acts. |
Однако акты террора, совершаемые незаконными вооруженными группировками в отношении колумбийских детей, не ограничиваются вербовкой детей-солдат или казнями в случае попыток к бегству или принесением их в жертву при совершении террористических актов. |
If the cost of that is sacrificing one person who had no allegiance to our cause, then so be it. |
если цена этому - принести в жертву того, кто нам не предан, то цена невысока. |
Do you believe, Father, that if one day the church could save itself by sacrificing us it would hesitate to do so? |
Ваша светлость! Скажите, святой отец, если бы церковь могла спастись, принеся в жертву нас, стали бы вы раздумывать? |
Sacrificing so many people for personal power |
Принести в жертву так много людей ради личной власти вот настоящее предательство. |
Sacrificing principle for ambition is never going to feel good, Martha, however you dress it up. Hello, Niamh. |
Приношение в жертву принципов ради амбиций ничем хорошим не заканчивается, Марта, если все это не замаскировать, конечно. |