Those who oppose abortion irrespective of its purpose argue that sacrificing a human embryo to obtain stem cells is akin to abortion and therefore immoral. |
Те, кто противостоят абортам вне зависимости от их причины, утверждают, что приносить в жертву человеческий эмбрион для получения стебельных клеток сходно аборту и, следовательно, аморально. |
Growth is wonderful; inflation is terrible; a central bank cannot avoid choosing: it must restore price stability even if that means sacrificing growth. |
Экономический рост - это замечательно, а инфляция - просто ужасно; никакой центральный банк не сможет избежать необходимости выбора: он обязан восстановить стабильность цен, пусть даже в жертву будет принесен рост экономики. |
How's it less acceptable than the first version? you're still sacrificing 1 person to save 5. |
Но ведь раньше ты принесла в жертву одного человека, чтобы пятеро выжили. |
Look, I know you still feel like you have to atone for Lincoln's sacrifice, but sacrificing yourself is not the answer. |
Я знаю, ты всё ещё чувствуешь, что должна искупить вину за жертву Линкольна, но жертвовать собой - не выход. |
and he spoke of sacrificing lives in the name of economic theory. |
Он также говорил о принесении жизни людей в жертву экономической теории. |
They also did not want to see war rub out entire generations by sacrificing them to obsession, fanaticism and extremism. |
Они не хотят также, чтобы война уносила целые поколения людей, принося их в жертву маньякам, фанатикам и экстремистам. |
By sacrificing international non-proliferation goals at the altar of power and profit, such policies have accentuated the asymmetry in fissile material stocks in our region. |
Принося международные цели нераспространения в жертву могуществу и выгоде, такая политика усиливает асимметрию запасов расщепляющегося материала в нашем регионе. |
You can walk away, sacrificing innocent lives to stay together, or defuse the bomb and sacrifice your love forever. |
Ты можешь уйти, принеся возможности быть вместе множество невинных душ, либо обезвредить бомбу, и принести в жертву свою любовь. Навсегда. |
But sacrificing her under the full moon is okay? |
А принести её в жертву в полнолуние для тебя нормально? |
And by the way, sacrificing my friendship with Cappie was not easy. |
и между прочим, приносить в жертву мою дружбу с Кэппи было не легко. |
And we are guilty... guilty for sacrificing ourselves... and for working under their terms. |
И мы виновны... виновны в том, что приносили себя в жертву и работали на их условиях. |
Hamas also used its official media channels to actively encourage Palestinian civilians to act as human shields, turning Israel Defense Forces (IDF) warnings of impending strikes into opportunities for sacrificing their own civilians. |
Через свои официальные средства массовой информации ХАМАС также активно призывает палестинских граждан выступать живым щитом, используя предупреждения Армии обороны Израиля о намерении нанести удары в качестве возможности принести в жертву своих мирных жителей. |
But it will mean sacrificing all we have and all we will ever be. |
Этим мы принесем в жертву все, что имели, и все, что могли когда-то иметь. |
This move by the Security Council is nothing less than appeasing and rewarding the aggressor and sacrificing the principles of justice and equity enshrined in the United Nations Charter. |
Этот шаг Совета Безопасности ни что иное, как умиротворение и вознаграждение агрессора и принесение в жертву принципов справедливости и равноправия, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
There may be ways of severing oneself in that way... sacrificing one part to save the other. |
Быть может, есть способы отрезать от себя кусок, принести в жертву одну часть, чтобы спасти другую, но в тот момент |
Peace, stability and prosperity still elude many countries at the turn of the century, sacrificing the noble principles of justice, equality and democracy, and widening the digital divide that separates them from the developed world. |
На пороге нового столетия мир, стабильность и процветание по-прежнему недостижимы для многих стран, при этом в жертву приносятся благородные принципы справедливости, равенства и демократии и расширяется «цифровая пропасть», отделяющая эти страны от развитого мира. |
Although UNOPS had recorded lower margins, the volume of activities over the corresponding periods had also increased, thus depicting the risk of sacrificing margins to expand operations. |
Хотя отчетность ЮНОПС свидетельствует о снижении этого показателя, объем деятельности за соответствующие периоды увеличился, что отражает опасность принесения показателей доли возмещаемых расходов в жертву ради расширения масштабов операций. |
If they're sacrificing, they're preparing for war, and that means that Rohm-Dutt has got through with the guns. |
Если они приносят жертву, то они готовятся к войне, а это значит, что Ром-Датт привез им оружие. |
If Edward's ancestors are right, They've been sacrificing themselves to prote it for centuries. |
Если бы они хотели разгласить это, они бы не приносили себя в жертву на протяжении многих веков! |
In this house, you may want to take a golf club to his head while he sleeps, but out there, Jake Ballard is a public servant, sacrificing himself so regular folks can think they're safe, pretend they're happy. |
Дома ты, вероятно, хочешь приложить его клюшкой для гольфа пока он спит, но там Джейк Баллард чиновник, приносящий себя в жертву, чтобы обычные люди чувствовали себя в безопасности, притворяясь счастливыми. |
For it was the United Nations that decided in 1950, at the beginning of the cold war, to deny the colonized people of Eritrea their right to self-determination, thereby sacrificing their national and human rights on the altar of the strategic interests of the super-Powers. |
Ибо именно Организация Объединенных Наций в 1950 году, в начале "холодной войны", приняла решение отказать колониальному народу Эритреи в его праве на самоопределение, принеся тем самым в жертву его национальные права и права человека во имя стратегических интересов сверхдержав. |
And fifth, we support the further improvement of the Security Council's working methods with a view to enhancing transparency and ensuring greater interaction between non-members and members of the Council, while not sacrificing its operational efficiency. |
И в-пятых, мы поддерживаем дальнейшее улучшение методов работы Совета Безопасности в том, что касается укрепления транспарентности и обеспечения большего взаимодействия между нечленами и членами Совета, не принося в то же время в жертву его эффективность. |
I also agree with their observation that national stakeholders, including the opposition, should be allowed to proceed at their own reasonable pace rather than sacrificing true national ownership at the altar of speedy progress. |
Я также согласен с их замечанием, что национальные участники, включая оппозицию, должны иметь возможность работать самостоятельно и в разумном темпе, а не приносить подлинно национальные усилия в жертву ускоренному прогрессу. |
Keeping the land forested means sacrificing the opportunities to be gained by converting it to other uses, such as producing commodities such as timber, palm oil, coffee and cocoa. |
Сохранение лесов означает приношение в жертву возможностей, которые можно получить за счет превращения лесов в другие формы использования, например производство таких товаров, как лесоматериалы, пальмовое масло, кофе и какао. |
The Goals will not be met because the current international order is profoundly unjust and unsustainable, given that the current economic, commercial and financial order marginalizes 80 per cent of the world's population, sacrificing them for the extravagance of a very small minority. |
Эти цели не будут достигнуты потому, что нынешний международный порядок глубоко несправедлив и нестабилен, с учетом того, что современный экономический, торговый и финансовый порядок лишает возможностей 80 процентов населения планеты, принося их в жертву расточительности весьма незначительного меньшинства. |