Promoting development does not mean sacrificing the environment. |
Содействие развитию не означает, что мы приносим в жертву окружающую среду. |
We are sacrificing the livelihood of our people. |
Мы приносим в жертву благополучие нашего народа. |
Lycus had the custom of sacrificing strangers to his father. |
Царь Лик приносил в жертву чужеземцев своему отцу Аресу. |
Ardeth hypothesizes that Imhotep wants to resurrect Anck-su-Namun again and plans to do so by sacrificing Evelyn. |
Ардет выдвигает гипотезу, что Имхотеп хочет воскресить Анк-су-намун снова и планирует сделать это, принеся в жертву Эвелин. |
The traditional view is that the Mayans were far less prolific in sacrificing people than their neighbours. |
Традиционный взгляд состоит в том что майя намного реже приносили людей в жертву по сравнению со своими соседями. |
And celebrate it by sacrificing a goat |
И отмечать его принесением в жертву козы. |
True, but it just always seems that it's other angels sacrificing for your good deeds. |
Верно, но почему-то всегда эту жертву ради твоего блага приносят другие ангелы. |
Achieving stabilization has entailed sacrificing expenditures needed to build the requisite institutions and infrastructure, and invest in human capital development and retention. |
Для обеспечения стабилизации приносились в жертву расходы на создание необходимых учреждений и инфраструктуры и обеспечение развития и сохранения человеческого капитала. |
We waste meagre resources to keep conflict going, while in the process sacrificing the welfare of our people. |
Мы растрачиваем наши скудные ресурсы на продление конфликтов, принося в жертву благосостояние нашего народа. |
Cameroon was very careful with its modest resources and wished to avoid sacrificing its sovereignty. |
Камерун очень осторожно обращается со своими скромными ресурсами и не желает приносить в жертву свой суверенитет. |
After thorough analysis, it was concluded that no shortcuts could be made without introducing unacceptable risk, increasing the longer-term cost, and sacrificing most of the benefits. |
По итогам тщательного анализа было принято решение о том, что ускорить осуществление, не создавая при этом неоправданного риска, без увеличения издержек в долгосрочной перспективе и без принесения в жертву большинства ожидаемых выгод невозможно. |
A balance should also be achieved between sacrificing one group member for the benefit of other members and achieving a better overall result for all members. |
Следует также сбалансировать жертву одного члена группы ради интересов других членов, и достижение лучшего общего результата для всех членов. |
The increasing international pressure to implement various counter-terrorism measures has indeed caused poorer countries to divert their limited resources towards this means while sacrificing their own developmental needs. |
Усиление международного давления в плане принятия различных мер по борьбе с терроризмом в действительности заставляет наиболее бедные страны направлять свои ограниченные ресурсы на эти цели, принося в жертву собственные потребности, связанные с развитием. |
Better efforts should be made to fight corruption, strengthen good governance, ensure the participation of the poor in decision-making processes and avoid sacrificing human rights to market forces. |
Более энергичные усилия должны предприниматься для борьбы с коррупцией, укрепления благого управления, обеспечения участия неимущих в процессе принятия решений и избежания ситуаций, при которых права человека приносятся в жертву рыночным силам. |
If he was a part of the republic, he wouldn't have insisted on sacrificing numerous citizens. |
Иначе он не смог бы отдать в жертву жизни наших граждан. |
In reality, we have always maintained that reform is a matter of urgent attention, but not at the cost of sacrificing general agreement. |
На самом деле, мы всегда придерживались того мнения, что реформа - это вопрос, требующий срочного внимания, но не ценой принесения в жертву общей договоренности. |
It would be difficult to do more without either sacrificing the quality of the work or decreasing work on promoting the standards. |
Было бы сложно увеличить объем работы, не принося в жертву качество работы или не сворачивая деятельности по пропаганде стандартов. |
It was important not to play into the hands of terrorists by sacrificing the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Важно не играть на руку террористам, принося в жертву принцип верховенства права и соблюдения прав человека и основных свобод. |
Clinging to a mistaken sense of fiscal frugality, some would like to save a few cents at the cost of sacrificing the viability of a new international order. |
Цепляясь за ошибочное представление финансовой экономии, некоторые хотели бы сэкономить несколько центов, принеся в жертву жизнеспособность нового международного порядка. |
If we were to curtail human rights in the name of the fight against terrorism, we would be making a fatal concession by sacrificing some of our most fundamental values, the very values that terrorists set out to destroy. |
Если мы будем ущемлять права человека во имя борьбы с терроризмом, мы сделаем тем самым роковую уступку, принося в жертву одни из наших основополагающих ценностей, - те самые ценности, которые террористы намереваются разрушить. |
If they're sacrificing, they're preparing for war, and that means that Rohm-Dutt has got through with the guns. |
Если они приносят жертву, то они готовятся к войне, а это значит, что Ром-Датт привез им оружие. |
Regrettably, the Turkish Cypriot leadership, by raising obstacles to the implementation of both Government and European Union measures towards the Turkish Cypriots, is sacrificing the well-being of its own community for purely political gains. |
К сожалению, руководство киприотов-турок, создавая препятствия для осуществления мер, предлагаемых правительством и Европейским союзом в интересах киприотов-турок, приносит в жертву благополучие своей общины ради чисто политических выгод. |
Among the daughters of the Rupave and Supave was Porâsý, notable for sacrificing her own life in order to rid the world of one of the seven legendary monsters, diminishing their power (and thus the power of evil as a whole). |
Среди дочерей Rupave и Supave была Пор Асия (Порася) Porâsý, решившая принести в жертву её собственную жизнь, чтобы избавить мир от одного из семи легендарных монстров, уменьшить их силу (и таким образом, власть зла в целом). |
During the reporting period, 21 staff members belonging to organizations of the United Nations system paid the ultimate price by sacrificing their lives; in the period from 1 July to 18 September 2000, four more staff members lost their lives. |
За отчетный период 21 сотрудник организаций системы Организации Объединенных Наций принесли в жертву самое дорогое - свою жизнь; за период с 1 июля по 18 сентября 2000 года погибли еще четыре сотрудника. |
It had eventually managed to extricate itself from the structural adjustment process and did not wish to return to it. Cameroon was very careful with its modest resources and wished to avoid sacrificing its sovereignty. |
В итоге Камерун сумел выйти их процесса структурной перестройки и не намерен возвращаться к ней. Камерун очень осторожно обращается со своими скромными ресурсами и не желает приносить в жертву свой суверенитет. |