In February 2010, in a five to four ruling, the Constitutional Court stated that capital punishment did not violate the Constitution. |
В феврале 2010 года Конституционный суд своим решением, принятым пятью голосами против четырех, постановил, что смертная казнь не нарушает Конституцию. |
2.6 On 14 May 2009, the ruling of the Justice of the Peace was upheld by the Federal Judge of the Oktyabrsky District Court. |
2.6 14 мая 2009 года федеральный судья Октябрьского районного суда постановил оставить решение мирового судьи без изменения. |
The case went to the local court, where the judge ruled it an "accidental traffic disturbance" and gave the driver a two-year suspended sentence. The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials. |
Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания. |
The operation of the United States-Canada Safe Third Country Agreement also came into question following a November 2007 ruling by the Canadian Federal Court, which found that application of the Agreement inter alia violated refugees' rights to life, liberty and security and to non-discrimination. |
Действие Соглашения о безопасной третьей стране между Канадой и Соединенными Штатами также было поставлено под сомнение после того, как в ноябре 2007 года Федеральный суд Канады постановил, что при применении Соглашения среди прочего нарушаются права беженцев на жизнь, свободу, безопасность и недискриминацию. |