In this regard, a technical workshop on drought preparedness in the Balkans within the context of the UNCCD was organized in October 2004 in Bucharest, Romania in cooperation with the World Meteorological Organization. |
В связи с этим в октябре 2004 года в Бухаресте, Румыния, в рамках КБОООН совместно с Всемирной метеорологической организацией было организовано техническое рабочее совещание по вопросу о готовности к засухам на Балканах. |
(r) Security agreement between Romania and Norway on mutual protection of classified information, signed in Bucharest, May 2008; |
г) соглашение между Румынией и Норвегией о безопасности в части взаимной защиты конфиденциальной информации, подписанное в Бухаресте, май 2008 года; |
In October 2005, under its Women, Peace and Security initiative, UNFPA sponsored a workshop in Bucharest, Romania, on reassessing institutional support for Security Council resolution 1325. |
В октябре 2005 года в рамках своей инициативы «Женщины, мир и безопасность» ЮНФПА спонсировал проведение в Бухаресте, Румыния, практикума по вопросу переоценки институциональной поддержки, оказываемой резолюции 1325 Совета Безопасности. |
In view of improving the capacity for upgrading the nuclear security related to the national infrastructure, on 10 - 20 March 2008, Romania jointly organized with IAEA, in Bucharest, the "Regional Training Course on Physical Protection of Nuclear Research Reactors". |
С учетом расширения возможностей для повышения ядерной безопасности в рамках национальной инфраструктуры 10-20 марта 2008 года, действуя совместно с МАГАТЭ, Румыния организовала в Бухаресте "Региональный учебный курс по физической защите исследовательских ядерных реакторов". |
With the support of the US Department of State and the Embassy of the United States in Bucharest, Romania has developed a victim-witness coordination programme. |
При содействии госдепартамента Соединенных Штатов и посольства Соединенных Штатов в Бухаресте Румыния разработала программу координации действий в интересах жертв и свидетелей. |
The 2008 Bucharest Summit or the 20th NATO Summit was a NATO summit organized in the Palace of the Parliament, Bucharest, Romania on 2 - 4 April 2008. |
Саммит НАТО в Бухаресте или 20-й саммит стран-членов НАТО состоялся 2-4 апреля 2008 года в Бухаресте (Румыния). |
The National Theatre Bucharest (Romanian: Teatrul Naţional "Ion Luca Caragiale" Bucureşti) is one of the national theatres of Romania, located in the capital city of Bucharest. |
Teatrul Naţional "Ion Luca Caragiale" Bucureşti - один из национальных театров Румынии, расположенный в её столице - Бухаресте. |
The delegation of Romania will again remind the Working Group that a subregional agreement on the implementation of the Convention among the countries of South-Eastern Europe will be signed in Bucharest on the occasion of the meeting of the Parties. |
Делегация Румынии вновь напомнила Рабочей группе о том, что по случаю проведения совещания Сторон страны Юго-Восточной Европы подпишут в Бухаресте субсоглашение об осуществлении Конвенции. |
A Meeting of the Ministers of Transport of the BSEC Member States, organized by the Romania Government, took place in Bucharest, on 15 March 2006, under its chairmanship-in-Office of the BSEC. |
15 марта 2006 года в Бухаресте под руководством действующего Председателя ОЧЭС состоялось совещание министров транспорта государств - членов ОЧЭС, организованное правительством Румынии. |
The first "National Conference on the implementation by Romania of the Additional Protocol and the Nuclear Safeguards Agreement" was held in Bucharest in February 2004, with the objective to strengthen implementation at national level. |
В феврале 2004 года в Бухаресте была проведена первая Национальная конференция по выполнению Румынией Дополнительного протокола и Соглашения о ядерных гарантиях с целью активизации их выполнения на национальном уровне. |
Nowadays, due to the economical growth in Bucharest, many companies have opened their offices, production facilities or warehouses in the nearby villages, situated in the Ilfov County, thus making it the most developed county in Romania. |
В настоящее время из-за экономического роста в Бухаресте многие компании открыли свои офисы, производственные объекты или склады в близлежащих деревнях, расположенных в округе Ильфов, что делает его самым развитым уездом в Румынии. |
The transcontinental nature of the movement is reflected in the election of the next host of the movement, Romania, which will hold the third ICNRD next year in Bucharest. |
Трансконтинентальный характер этого движения получил отражение в выборе страны для проведения следующей Конференции - Румынии, - которая примет участников третьей МКНВД в будущем году в Бухаресте. |
I wish to take this opportunity to express the most heartfelt thanks of the Philippines to the people and the Government of Romania for making the Third Conference, held in September in Bucharest, a resounding success. |
Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить искреннюю благодарность Филиппин народу и правительству Румынии за создание условий для блестящего успеха третьей Конференции, состоявшейся в сентябре в Бухаресте. |
The meeting was held in Bucharest from 13 to 15 November and was organized by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Organization for Security and Cooperation in Europe, with the support of the Stability Pact for South-Eastern Europe and of the Government of Romania. |
Семинар состоялся 13-15 ноября в Бухаресте и был организован Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе при поддержке Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и правительства Румынии. |
The Third World Summit of Attorneys General, Prosecutors General and Chief Prosecutors was held in Bucharest, Romania, from 24 to 25 March 2009 pursuant to resolution 16/5 of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Третий Всемирный саммит генеральных атторнеев, генеральных прокуроров и главных обвинителей был проведен в Бухаресте, Румыния, 2425 марта 2009 года в соответствии с резолюцией 16/5 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The group was established in September 2008 at the second meeting of the Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach held in Bucharest, Romania, from 8 to 11 September 2008. |
Группа была создана в сентябре 2008 года на второй региональной встрече стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода, состоявшейся в Бухаресте, Румыния, 8-11 сентября 2008 года. |
He confirmed that Romania was willing to host the meeting from 23 to 25 November in Bucharest and would be able to bear some organizational costs related to the renting and equipment of the venue, interpretation and hospitality. |
Он подтвердил, что Румыния готова принять совещание 23-25 ноября в Бухаресте и что она сможет финансировать некоторые организационные расходы в связи с арендой и оборудованием, переводом и протокольными мероприятиями. |
This edition of the event was organized by The Ministry of Administration and Interior, Media XPRIMM and The World Bank and took place in Bucharest, Romania, between October 2nd - 3rd, 2006. |
Этот выпуск Форума организован Министерством Администрации и Внутрених Дел Румынии, компанией Media XPRIMM и Всемирным Банком и будет проходить в Бухаресте, Румыния, между 2 и 3 - го октября 2006 г. |
It is therefore necessary to emphasize that the ninety-fourth conference of the Inter-Parliamentary Union, held in Bucharest, Romania, from 4 to 14 October this year, adopted by acclamation a resolution on parliamentary action to combat corruption and on the need for international cooperation. |
Поэтому необходимо подчеркнуть, что на девяносто четвертой конференции Межпарламентского союза, которая проходила в Бухаресте, Румыния, с 4 по 14 октября этого года, была путем аккламации принята резолюция о парламентских действиях по борьбе с коррупцией и о необходимости международного сотрудничества в этом вопросе. |
Furthermore, in 1991 Romania had acceded to the 1951 Convention and to its 1967 Protocol and offices of UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) had been opened in Bucharest. |
Кроме того, в 1991 году Румыния присоединилась к Конвенции 1951 года и Протоколу к ней 1967 года; в Бухаресте открылись отделения УВКБ и Международной организации по вопросам миграции (МОМ). |
With this commitment to renewing and strengthening new or restored democracies in mind, the holding of the Third International Conference of New and Restored Democracies in Bucharest, Romania, will be a fitting opportunity once again to reaffirm our adherence to these principles. |
С учетом этого обязательства по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий третья Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Бухаресте, Румыния, предоставит благоприятную возможность вновь заявить о нашей приверженности этим принципам. |
The course was conducted on the premises of the Institute in Bucharest and was attended by 50 participants, drawn principally from the Central Police Academy of Romania and the Romanian Military Training Academy, which also trains law enforcement personnel. |
Проведение этого курса было организовано в помещениях Института в Бухаресте с участием 50 слушателей, главным образом из Центральной полицейской академии Румынии и Румынской академии военной подготовки, в которых также проходят подготовку сотрудники правоохранительных органов. |
The first Conference was held in Manila, the Philippines; the second in Central America, in Managua, Nicaragua; and the third from 2 to 4 September 1997 in Bucharest, Romania, where the heroic events of December 1989 took place. |
Первая Конференция состоялась в Маниле, Филиппины; вторая - в Центральной Америке, в Манагуа, Никарагуа; и третья - 2-4 сентября 1997 года в Бухаресте, Румыния, где в декабре 1989 года имели место героические события. |
On April 16 1877, Romania and the Russian Empire signed a treaty at Bucharest under which Russian troops were allowed to pass through Romanian territory, with the condition that Russia respected the integrity of Romania. |
16 апреля (4 апреля по старому стилю) 1877 г. Румыния и Российская империя подписали договор в Бухаресте, по которому русским войскам разрешено проходить через территории Румынии, с условием, что Россия не оспаривает целостность Румынии. |
In the context of the country profile on Romania, a workshop was organized in Bucharest in October 2002 to evaluate the developments which had taken place in the housing sector of Romania since the preparation of the country profile in 2000. |
В контексте национального обзора по Румынии в Бухаресте в октябре 2002 года было организовано рабочее совещание для оценки изменений, произошедших в жилищном секторе Румынии после подготовки национального обзора в 2000 году. |