In Romania, FIT is providing capacity-strengthening support to the Graduate School of Management that was established within the Academy of Economic Studies in Bucharest. |
В Румынии ФМП оказывает поддержку в области укрепления потенциала Высшей школе управления, созданной в Академии экономических исследований в Бухаресте. |
At the same time, Romania believes that it is of the utmost importance to ensure the continuity of the Bucharest Conference's efforts and its practical consequences. |
При этом правительство Румынии считает, что чрезвычайно важно обеспечить преемственность усилий проведенной в Бухаресте Конференции и ее практическое осуществление. |
The delegation of Romania presented the practical arrangements for the fourth meeting of the Parties, including its proposed location in the Parliament Palace in Bucharest. |
Делегация Румынии представила информацию о практических мерах по подготовке четвертого совещания Сторон, включая предложение о его проведении в здании парламента в Бухаресте. |
The Bureau was informed about the outcome of the UNECE Work Session on Demographic Projections held on 10-12 October 2007 in Bucharest, Romania. |
Бюро было проинформировано об итогах рабочей сессии ЕЭК ООН по демографическим прогнозам, состоявшейся 1012 октября 2007 года в Бухаресте, Румыния. |
The previous five important International Conferences were held in Manila, Philippines; Managua, Nicaragua; Bucharest, Romania; Cotonou, Benin; and Ulaanbaatar, Mongolia. |
Предыдущие пять важных международных конференций проходили в Маниле, Филиппины; в Манагуа, Никарагуа; в Бухаресте, Румыния; в Котону, Бенин; а также Улан-Баторе, Монголия. |
The third Conference, held in Bucharest, Romania, in 1997, had 100 participating countries, including democracies from Eastern and Central Europe. |
Третья Конференция прошла в Бухаресте, Румыния, в 1997 году, и в ее работе участвовало 100 стран, включая демократические страны Восточной и Центральной Европы. |
A Conference on Governance, which included participants from CIS, Latin America and Africa, was held in Bucharest, Romania, in August 1997. |
В августе 1997 года в Бухаресте, Румыния, была проведена конференция по вопросам правления, в которой приняли участие представители СНГ, Латинской Америки и Африки. |
With regard to the WSIS European Regional Preparatory Meeting, an offer has been received from the Government of Romania to host it from 7 to 9 November 2002 in Bucharest in cooperation with UNECE. |
Что касается Европейского регионального совещания по подготовке ВВИО, правительство Румынии предложило организовать его в сотрудничестве с ЕЭК ООН в Бухаресте 79 ноября 2002 года. |
After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. |
После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года. |
In 1918, Marie vehemently opposed the signing of the Treaty of Bucharest, giving rise to her description as "truly the only man in Romania". |
В 1918 году Мария яростно выступила против подписания сепаратного мира в Бухаресте, благодаря чему её стали описывать как «единственного настоящего мужчину в Румынии». |
The first, wooden, triumphal arch was built hurriedly, after Romania gained its independence (1878), so that the victorious troops could march under it. |
Первая деревянная Триумфальная арка в Бухаресте, была воздвигнутой в честь обретения Румынией независимости в 1878 году, чтобы победоносные войска могли пройти под ней. |
Romania was also cooperating with other countries to combat the problem of trafficking in women, and a Regional Centre for Preventing and Combating Transboundary Crime had been set up in Bucharest. |
Румыния также сотрудничает с другими странами в сфере борьбы с торговлей женщинами, и в Бухаресте был создан Региональный центр по предотвращению трансграничных преступлений и борьбе с ними. |
Last spring in Bucharest, Romania hosted an Inter-Regional Forum on Conflict Prevention and Crisis Management, which led to the establishment of a regional centre, with the assistance of the United Nations Development Programme and several donor countries. |
Весной этого года Румыния принимала в Бухаресте межрегиональный форум по предотвращению конфликтов и управлению кризисами, результатом которого стало создание регионального центра под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций и нескольких стран-доноров. |
The side event in Bucharest was organized by UNECE and the Government of Romania, in cooperation with UNIFEM, UNDP and the ITU Working Group on Gender and ICT. |
Параллельное мероприятие в Бухаресте было организовано ЕЭК ООН и правительством Румынии в сотрудничестве с ЮНИФЕМ, ПРООН и Рабочей группой МСЭ по гендерным аспектам и ИКТ. |
The Secretariat, in cooperation with the Secretariat of the Rotterdam Convention, held a regional consultation on the two conventions on 10 September 2008 in Bucharest, Romania. |
В сотрудничестве с секретариатом Роттердамской конвенции секретариат провел региональную консультацию по двум конвенциям 10 сентября 2008 года в Бухаресте, Румыния. |
In the early months of 1905, in Bucharest, Romania, we were told that in England and France you could buy machines for making moving pictures. |
В начале 1905-го года в Бухаресте, в Румьнии, нам сказали, что в Англии или во Франции мь можем купить аппарать для создания движущихся изображений. |
The delegate from Romania invited the small group and other interested delegates to meet in Bucharest in November/December 2005 to prepare a proposal for a recommendation to be discussed in March 2006. |
Делегат от Румынии просил небольшую группу и других заинтересованных делегатов собраться в Бухаресте в ноябре/декабре 2005 года для подготовки предложения по рекомендации, которое будет обсуждено в марте 2006 года. |
The Working Party believes that the Inventory would constitute a valuable contribution to the preparation in cooperation with EC, ECMT and River Commissions of the next Pan-European Conference on Inland Waterway Transport which is to be held in Bucharest (Romania) in September 2006. |
Рабочая группа считает, что Перечень явится ценным вкладом в подготовку, в сотрудничестве с ЕС, ЕКМТ и речными комиссиями, следующей Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте (Румыния) в сентябре 2006 года. |
He worked as an officer in Gyula but resigned in 1908, and in 1909 illegally crossed the Southern Carpathians into Romania, and lived in Bucharest. |
Служил офицером в городе Дьюла, однако ушёл в отставку в 1908 году, а в 1909 году нелегально перешёл через Трансильванские Альпы в Румынию и поселился в Бухаресте. |
Romania stated that the Crans-Montana Forum was organized under the auspices of the Romanian Institute for International Studies from 21 to 24 April 1994 in Bucharest and attended by nine heads of State or Government and more than 1,500 world political figures. |
Румыния заявила, что под эгидой Румынского института международных исследований в период с 21 по 24 апреля 1994 года в Бухаресте было организовано проведение Форума Кранс-Монтана, в работе которого приняли участие 9 глав государств и правительств и свыше 1500 политических деятелей со всего мира. |
The appeal was launched at Bucharest on 30 August 1995 before the national symposium on Romania in the summer of 1940 under the impact of the policy of force. |
Он обратился с этим призывом, выступая в Бухаресте 30 августа 1995 года на национальном симпозиуме Румыния летом 1940 года под влиянием политики с позиции силы. |
Before concluding, I beg the Assembly's indulgence for taking the time to express the satisfaction of the delegation of Benin at the decision of Romania to host in Bucharest the Third International Conference of New and Restored Democracies. |
Прежде чем завершить свое выступление, я прошу Ассамблею уделить мне еще немного времени, для того чтобы я смог выразить удовлетворение делегации Бенина в отношении решения Румынии о проведении в Бухаресте третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
The process that began almost 10 years ago brought together this year at Bucharest, the capital of Romania - which, I should note, was an ideal and meaningful venue for such deliberations - many countries that have joined the great family of democratic nations. |
Благодаря процессу, предпринятому почти 10 лет назад, в столице Румынии Бухаресте, которая, я должен отметить, была идеальным и полным смысла местом проведения такой дискуссии, собрались многие страны, присоединившиеся к великой семье демократических государств. |
At the May 1999 meeting of the follow-up mechanism in Bucharest, Romania introduced a first draft of a "Code of Democratic Conduct", aimed at building a broad agenda for democratization. |
На совещании участников механизма претворения в жизнь решений конференций, состоявшемся в мае 1999 года в Бухаресте, Румыния представила первый проект «Кодекса демократического поведения», призванного сформировать широкую повестку дня в области демократизации. |
The Committee may wish to take note of the declaration on Transport Security and Terrorism adopted by the ECMT Council of Ministers on 29-30 May 2002 in Bucharest (Romania). |
З. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению заявление о транспортной безопасности и терроризме, принятое Советом министров ЕКМТ 29 и 30 мая 2002 года в Бухаресте (Румыния). |