The indicators included in the IRF will be the starting point for this, and they have been rigorously assessed for measurability. |
Показатели, включенные в комплексную схему оценки результатов, будут для этого отправным пунктом, и они были тщательно проверены с целью оценки возможностей их измерения. |
At the international level, the Committee had a clear role to play by rigorously scrutinizing States parties reports, highlighting the situation of disabled children, and promoting the application of the Standard Rules. |
На международном уровне Комитет призван сыграть очевидную роль, тщательно изучая доклады государств-участников, заостряя внимание на положении детей-инвалидов, а также содействуя осуществлению Стандартных правил. |
Since extra-budgetary resource inflows are unpredictable, office management must rigorously monitor the financial status of extra-budgetary activities, scaling them up or down according to changes in the level of extra-budgetary income. |
Поскольку притоки внебюджетных ресурсов непредсказуемы, администрация отделений должна тщательно контролировать финансовый статус внебюджетной деятельности, увеличивая или уменьшая ее объем в зависимости от изменения объема внебюджетных поступлений. |
In this context, the capacity of the mission to effectively utilize the full amount of resources for operational costs currently budgeted for 2007/08 needs to be rigorously reviewed. |
В этом контексте способность миссии эффективно использовать весь объем ресурсов на покрытие оперативных расходов, которые в настоящее время предусмотрены бюджетом на 2007/08 год, следует тщательно рассмотреть. |
Evaluations also found that the logical framework approach needs to be applied more systematically and that sustainability and risk factors need to be more rigorously analysed at the programme formulation stage. |
В ходе оценок было также установлено, что основанный на логических рамках подход необхо-димо применять более систематически, а также что на этапе разработки программ следует более тщательно анализировать факторы устойчивости и риска. |
UNIDO will need to rigorously review its regulations and rules to determine the extent to which it could harmonize or adapt them to those of other United Nations system organizations. |
ЮНИДО следует тщательно проанализировать свои положения и правила, чтобы определить, насколько их можно согласовать с положениями и правилами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
That such a review should be conducted rigorously and responsibly, on a scientific basis, with a view to establishing effective public policies in this area; |
Необходимо тщательно и ответственно подойти к этому вопросу, опираясь на данные научных исследований, с целью разработки эффективной государственной политики в этой сфере. |
Candidates who pass the preliminary screening will be rigorously evaluated through reviews by experts in relevant fields, endorsement by central review bodies and administrative clearance, including reference checks for external candidates. |
Те кандидаты, которые проходят эту предварительную проверку, затем тщательно изучаются специалистами в соответствующих областях, одобряются центральными наблюдательными органами и проходят административную проверку, в том числе в случае внешних кандидатов проверку рекомендаций. |
Those communications and also other documentation that had recently been received were being carefully studied and he gave an assurance that that delicate matter would be rigorously, objectively and impartially analysed. |
Эти сообщения, а также другие документы, которые были получены в последнее время, тщательно изучаются, и он заверяет, что этот деликатный вопрос будет тщательно, объективно и беспристрастно проанализирован. |
a The quality rating of evaluations depends on the extent to which the data have been gathered rigorously, that findings were based on evidence and that conclusions were credible and formulated in alignment with the findings. |
а Качество оценки определяется на основании того, насколько тщательно осуществлялся сбор данных, основаны ли полученные результаты на конкретных фактах и насколько сделанные выводы заслуживают доверия и сформулированы с учетом полученных результатов. |
Widespread consensus exists on the need for methodological standards in the form of rigorously validated survey instruments, modules and questions, as well as best practices in survey design and fieldwork implementation. |
Существует общий консенсус в отношении необходимости разработки методологических стандартов в виде тщательно опробованных инструментов, модулей и вопросов обследований, а также использования передовой практики в ходе разработки обследований и осуществления работы на местах. |
(b) That Croatia ensure that all allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment arising out of the events of 1995 and its aftermath, be rigorously investigated by an impartial, independent commission and the results be reported back to the Committee; |
Ь) Хорватии следует обеспечить, чтобы все сообщения о случаях пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, связанных с событиями 1995 года и их последствиями, были тщательно расследованы беспристрастной и независимой комиссией и чтобы результаты этого расследования были сообщены Комитету; |
The Method is a rigorously structured programme of instruction, divided into twelve stages. |
Метод является тщательно организованной программой обучения, разделённой на двенадцать этапов. |
It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. |
Оно должно тщательно ограничивать эти полномочия и осуществлять строгий и эффективный контроль во избежание злоупотребления ими или произвольных или незаконных задержаний или арестов. |
(a) Rigorously review these laws and ensure that they and other laws concerning children, as well as administrative regulations, are rights-based and conform to international human rights standards, including the Convention; |
а) тщательно пересмотреть эти законы и обеспечить, чтобы эти и другие законы, касающиеся детей, а также административные правила были ориентированы на защиту прав ребенка и отвечали международным стандартам в области прав человека, включая Конвенцию; |
These programmes will be rigorously evaluated before their implementations General. |
Эти программы будут сначала тщательно опробованы, прежде чем начать их повсеместное осуществление. |
Proficient at work, exercising rigorously. |
Хорошо и профессионально работаете, тщательно тренируетесь. |
The Board therefore recommends that the personnel services within the Organization should challenge more rigorously all proposals for consideration of a sole candidate for recruitment. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует кадровым службам Организации более тщательно подходить ко всем предложениям о рассмотрении для набора единственного кандидата. |
However, the concept of a unilateral act had still not been analysed rigorously enough. |
Однако понятие одностороннего акта пока еще тщательно не проанализировано. |
Insulprin... Has been rigorously tested for five years. |
Инсульприн... был тщательно протестирован в течении пяти лет. |
It requested the Secretariat to implement the budget rigorously and carry out internal oversight scrupulously to optimize the use of the resources contributed by Member States for the effective implementation of the UNMIS mandate. |
Она просит Секретариат строго исполнять бюджет и тщательно проводить внутренний надзор в целях оптимального использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами для эффективного осуществления мандата МООНВС. |
the Commission should look rigorously at the list. |
«Комиссии следует тщательно рассмотреть этот перечень. |
For Save the Children and other civil society groups, the principles and standards of the United Nations Convention on the Rights of the Child must be upheld and applied rigorously. |
По мнению Союза помощи детям и других групп гражданского общества, необходимо уважать и тщательно соблюдать принципы и нормы Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Very little is rigorously peer-reviewed. |
Очень редко тщательно рецензируется профессионалами. |
Our 'Paula' brand is internationally appreciated as a guarantee of rigorously selected, top-quality fruit whose production scrupulously respects the environment and consumer health concerns. |
Наша марка «Paula» ценится на международном рынке как синоним тщательно отобранного высококачественного продукта. Ценим и уважаем окружающую среду и здоровье потребителя. |