These partnerships will enable the Department to access feedback from target audiences beyond its internal capacities, producing rigorous evaluations of the impact of its work. |
Эти партнерские отношения позволят Департаменту проводить выходящую за рамки его внутренних возможностей оценку информации, которая поступает от целевой аудитории, обеспечивая тщательный анализ воздействия его работы. |
The Committee would appreciate more statistical data to assist it in undertaking a rigorous assessment of progress made in the fight against racism and racial discrimination and persistent challenges. |
Комитету хотелось бы получить больше статистических данных, которые могли бы позволить ему осуществить более тщательный анализ прогресса в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, а также другими постоянными вызовами. |
Space limitations of the preset report preclude a comprehensive listing, and rigorous analysis is also limited by the paucity of reliable data. |
Ограничения в отношении объема настоящего доклада не позволяют полностью перечислить их, а тщательный анализ не всегда возможен по причине нехватки достоверных данных. |
The Group noted with concern the findings contained in the OIOS report (A/63/668) and emphasized that a rigorous planning process would have obviated the need for extraordinary measures. |
Группа с обеспокоенностью отмечает содержащиеся в докладе УСВН (А/63/668) выводы и подчеркивает, что тщательный процесс планирования избавил бы от необходимости применения чрезвычайных мер. |
A rigorous review of efforts to date, better internal policy guidance, and identification of specialized staff for this work are needed to increase the return on investment. |
Для повышения «отдачи» от произведенных «вложений» необходимо провести более тщательный анализ предпринятых усилий, улучшить внутреннее стратегическое руководство и определить, какие специалисты могли бы выполнять эту работу. |
I also called for rigorous review and monitoring, better and more disaggregated data and goals and targets that are measurable and adaptable. |
Кроме того, я призвал обеспечить тщательный анализ и контроль, повысить качество данных и представлять больше дезагрегированных данных, а также поставить цели и задачи, поддающиеся количественной оценке и адаптации. |
Although the identified weaknesses were rectified by UN-Women and necessary adjustments made in the financial statements, the Board will assess this area again in 2013, including a rigorous review of the lessons to be drawn from the newly implemented asset management controls. |
Хотя выявленные недостатки были устранены Структурой «ООН-женщины» и необходимые корректировки внесены в финансовые ведомости, Комиссия вновь обратит внимание на этот вопрос в 2013 году, проведя, в том числе, тщательный анализ извлеченных уроков в результате внедрения новых механизмов контроля за управлением активами. |
It was important to note that the Subcommittee conducted a rigorous risk assessment before undertaking any visits and factored in the potential risk of reprisals; its role was not to make matters worse. |
Важно отметить, что Подкомитет проводит тщательный анализ рисков, прежде чем совершать какие-либо поездки, и учитывает потенциальный риск репрессий; его роль состоит в том, чтобы не усугубить ситуацию. |
It is generally recognized that a population census is not perfect and that, despite rigorous quality control and quality assurance, errors can, and do, occur. |
Общепризнано, что процесс переписи населения является несовершенным и что, несмотря на тщательный контроль и обеспечение качества, в его ходе могут возникать и возникают ошибки. |
Xu and White point out that growing global interest in the Chinese market on the part of industry, governments and development organizations has not yet been met with rigorous and publicly accessible analyses of the macro-level trends and issues. |
Сюй и Уайт отмечают, что, несмотря на растущий глобальный интерес к рынку Китая со стороны промышленности, правительств и организаций, занимающихся вопросами развития, тщательный и доступный для всех анализ тенденций и проблем на макроуровне отсутствует. |
18.14 To enable ESCAP to ensure that its programme of work is fully aligned with the priorities of its membership and is also cost-effective and efficient, a rigorous internal review of the existing and planned activities was undertaken. |
18.14 Для того чтобы ЭСКАТО могла обеспечить полное согласование своей программы работы с приоритетами своих государств-членов, а также ее экономическую эффективность и действенность, был проведен тщательный внутренний обзор нынешних и планируемых мероприятий. |
The Group concurred with the Advisory Committee that a rigorous review of the structures and requirements of all peacekeeping missions should be undertaken with a view to achieving further streamlining and economies. |
Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо провести тщательный обзор структуры и потребностей всех миссий по поддержанию мира в целях достижения дальнейшего упорядочения деятельности и экономии средств. |
Few countries have, however, made a rigorous cost benefit analysis of permitting the importation of DPGs, which should therefore form a subject of future empirical research. |
Однако тщательный анализ издержек и выгод разрешения ввоза ЗВТ проведен лишь немногими странами; таким образом, эту проблему следует сделать предметом будущих эмпирических исследований. |
The programme's failure rate generally tended to be limited: a key feature of EMPRETEC rested on the rigorous process of identification and selection of likely business winners on the basis of well-established criteria relating to core entrepreneurial competencies. |
Число неудач, как правило, является весьма ограниченным, поскольку одной из главных особенностей программы ЭМПРЕТЕК является тщательный процесс выявления и отбора перспективных предпринимателей на основе четких критериев, касающихся необходимых предпринимательских способностей. |
With regard to the interim report of the External Auditor (agenda item 4 (a)), he supported the introduction of the Comptroller General function and more rigorous internal monitoring of operations. |
Что касается промежуточного доклада Внеш-него ревизора (пункт 4(а) повестки дня), то он поддерживает определение функций Генерального контролера и более тщательный внутренний контроль за работой Организации. |
However, these decisions should not be taken in isolation: a rigorous and informed rights-based situational analysis should reveal critical intersectoral linkages necessary for effective collaborative actions and sustained progress towards universal coverage. |
Однако эти решения не должны приниматься изолированно: для эффективных совместных действий и устойчивого продвижения к обеспечению всеобщего доступа необходимо провести тщательный и осознанный ситуационный анализ на основе прав человека, который выявит главные необходимые межотраслевые связки. |
Delegations welcomed UNCTAD's rigorous and far-sighted analysis on monetary and financial issues, and asked the secretariat to strengthen its work in that area, which had a direct and important bearing on international trade and development. |
Делегации приветствовали тщательный и дальновидный анализ денежно-кредитных и финансовых вопросов и просили секретариат укрепить свою работу в этой области, оказывающей непосредственное и существенное влияние на международную торговлю и развитие. |
If the Committee decided to spend time on other tasks, such as issuing general comments, she encouraged it to do so through rigorous analysis of the text of the Covenant and its negotiating history. |
Если Комитет принимает решение потратить своё время на другие задачи, такие как выработка замечаний общего порядка, она рекомендовала бы ему в таком случае провести тщательный анализ текста Пакта и истории переговоров, которые привели к его заключению. |
They provided rigorous legal analysis of the Covenant and included States' views, which were requested at the drafting stage and incorporated into the final version. |
Они предоставляют тщательный правовой анализ Пакта и включают в себя соображения государств, которые запрашиваются на этапе подготовки проекта и впоследствии находят своё место в окончательном варианте текста. |
Therefore, before the database was opened to the general public it underwent a very rigorous quality analysis and the country series were classified into quality classes on the basis of agreed criteria. |
Поэтому до открытия доступа к этой базе данных для широкой общественности был проведен весьма тщательный анализ качества, а ряды данных по странам были разбиты на классы в зависимости от качества на основе согласованных критериев. |
In line with our commitments, and in response to the challenges of today's world, we have combined our efforts and worked in a responsible and proactive manner to carry out a rigorous analysis of the implementation of the Brussels Programme of Action. |
В соответствии с нашими обязательствами и в ответ на вызовы, с которыми столкнулся современный мир, мы объединили усилия, чтобы, действуя ответственно и инициативно, провести тщательный анализ осуществления Брюссельской программы действий. |
The use of statistical indicators is seen as a means to promote a more rigorous review of the implementation of the Strategies, since they are a vehicle for measuring, as far as possible, the changes that are occurring in the status of women. |
Статистические показатели рассматриваются как средство, обеспечивающее более тщательный обзор осуществления Стратегий, поскольку они позволяют измерять - по мере возможности - изменения, происходящие в положении женщин. |
Representatives of five organizations and the CCAQ secretariat had worked hard with the other members of the Working Group on the project and the organizations were very grateful for the rigorous and serious manner in which the task had been accomplished. |
Представители пяти организаций и секретариата ККАВ вместе с другими членами Рабочей группы провели большую работу над этим проектом, и организации весьма признательны за тщательный и серьезный подход в осуществлении этой задачи. |
In 2002, ECA will prepare a publication on mainstreaming gender in governance and decision-making that will undertake rigorous analysis of private and public structures with a view to establishing the degree of women's representation in public and corporate governance. |
В 2002 году ЕЭК подготовит публикацию, посвященную актуализации гендерной проблематики в контексте процессов управления и принятия решений и содержащую тщательный анализ частных и государственных структур, проведенный с целью установить, в какой степени женщины участвуют в работе органов государственного и корпоративного управления. |
Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. |
Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию. |