revocation or suspension of the authorisation or putting the PMSC on notice of either of these steps in case remedial measures are not taken within a set period of time; |
а) отзыв или приостановление действия разрешения или уведомление ЧВОК о том, что одна из этих мер последует, если в течение установленного периода времени не будут приняты меры по исправлению положения; |
Administrative penalties provided for under the legislation include the confiscation of goods, revocation of licences and striking of the offending party from the commercial register or the register of exporters, in addition to the criminal penalties prescribed under the current laws. |
Предусмотренные этим законодательством административные меры наказания включают конфискацию грузов, отзыв лицензии и исключение нарушителя из коммерческого регистра или регистра экспортеров наряду с применением уголовных мер наказания, предусмотренных в действующих законах. |
As a result, the Board has updated the manual on the Alcohol Act to clarify that discrimination offences fall into the category of crimes that can cause a revocation of a licence or a refusal to grant licences to serve alcoholic beverages according to the Alcohol Act. |
Соответственно, Управление обновило наставление касательно Закона об алкогольных напитках с целью разъяснить, что дискриминационные правонарушения относятся к разряду преступлений, которые могут повлечь за собой отзыв лицензии или отказ в выдаче лицензий на право отпуска алкогольных напитков, согласно Закону об алкогольных напитках. |
The national space law may also include penalty provisions, for instance for failure to comply with conditions of an authorization, which may include revocation or suspension of the authorization; |
В национальное законодатель-ство по вопросам космической деятельности могут быть также включены штрафные санк-ции, например за невыполнение условий разре-шения, которые могут предусматривать отзыв разрешения или приостановление его действия; |
Enforcement powers for non-compliance by licensees, in addition to civil and criminal penalties, will include suspension and revocation of a licence or a permit, or suspension or modification of particular activities authorized by a licence or permit. |
В дополнение к гражданской и уголовной ответственности правоприменительные полномочия на случай несоблюдения лицензиатами установленных норм будут включать приостановление и отзыв лицензии или разрешения, а также приостановление и модификацию видов деятельности, санкционированных лицензией или разрешением. |
In particular, reference could be made to the suspension or revocation of licences or permits issued by the Government and to temporary or permanent disqualification with respect to bids on government contracts.] |
Может быть, в частности, сделана ссылка на приостановление или отзыв лицензий или разрешений, выдаваемых правительством, или же на временное или окончательное лишение права участвовать в торгах на правительственные подряды.] |
Licensing procedure; change of status (modification, suspension or revocation) of licence; conditions for granting licences; connection to other relative categories (registration, liability, safety) |
Порядок выдачи лицензий; изменение статуса: изменение, приостановление действия или отзыв лицензии; условия выдачи лицензий; взаимосвязь с другими категориями: регистрация, ответственность, безопасность |
Revocation of notification and instruments provided for in article 65 and 67 |
Отзыв уведомлений и документов, предусмотренных статьями 65 и 67 |
Discretionary right of the appointing authority - Revocation of appointments already made |
Дискреционные полномочия компетентного органа - отзыв ранее сделанных назначений |
Overcharging was a criminal offence which could lead to fines and revocation of its operator's licence. |
Взимание каких-либо сборов сверх указанной суммы считается уголовным правонарушением, которое влечет за собой штраф и отзыв лицензии у ее владельца. |
CBJ has a range of graded measures to sanction non-compliant banks, including administrative sanctions such as warnings to fines and revocation of licenses. |
ЦБИ располагает комплексом дифференцированных мер для принятия санкций в отношении банков, не соблюдающих установленные требования, включая административные санкции, такие как предупреждение о наложении штрафа и отзыв лицензий. |
To date, BNP2TKI has developed mechanisms for the effective placement and improved protection of migrant workers, including the application of wage standards, revocation of the license of problematic PPTKIS, and so forth. |
На сегодняшний день Агентство разработало механизмы реального трудоустройства и усиления защиты трудящихся-мигрантов, включая применение стандартных ставок заработной платы, отзыв лицензий у агентств по трудоустройству мигрантов и т. д. |
In the context of acts involving a manifestation of will, Venturini refers to promise and waiver, revocation, denunciation and declaration of war - in other words, a classification based on the material criterion or on the content of the act. |
В контексте актов, сопряженных с волеизъявлением, Вентурини ссылается на обещание и отказ, отзыв, денонсацию и объявление войны, иными словами, ведет речь о классификации, основанной на материальном критерии или содержании акта. |
Revocation of licences to serve alcoholic beverages |
Отзыв лицензий на продажу алкогольных напитков |
If licensees fail to meet their obligations under the licence based on the legal prescriptions mentioned above, the national legal instruments specify sanctions such as temporary revocation, complete withdrawal of the respective licence or fines of up to 50,000 euro. |
Если исполнитель не выполняет своих обязательств по лицензии, установленных на основании вышеуказанных нормативных положений, национальное законодательство предусматривает применение таких санкций, как временное приостановление действия лицензии, полный отзыв лицензии или наложение штрафа в размере до 50000 евро. |
The Foreigners Act (AuG), which entered into force on 1 January 2009, stipulates in regard to the residence permits of foreigners upon dissolution of the marital relationship that revocation or non-extension of the residence permit may be waived on significant personal grounds. |
По вопросу о разрешениях на проживание для иностранцев по расторжении браков Закон об иностранцах (ЗИ), вступивший в силу 1 января 2009 года, гласит, что отзыв разрешения на проживание или его непродление в случае серьезных личных оснований могут не производиться. |
For the sake of clarity it seems appropriate to include in the legal text of the Convention a minimum period of three months for the revocation of the authorization to become effective, |
Для ясности представляется целесообразным включить в юридический текст Конвенции минимальный трехмесячный срок, по истечении которого вступает в силу отзыв разрешения; |
The Danish immigration authorities will then decide whether revocation or refusal must be assumed to be particularly burdensome owing to the alien's personal circumstances. |
Датские иммиграционные власти затем решают, будет ли отзыв вида на жительство или отказ в его предоставлении считаться особенно обременительным в силу личных обстоятельств иностранца. |
On 14 October 1999, the buyer sent a revocation of the offer to the seller, who immediately notified the buyer that a revocation was no longer possible because the goods had already been handed over to the carrier on 12 October. |
Четырнадцатого октября 1999 года покупатель направил продавцу извещение об отзыве оферты, однако тот сразу же сообщил покупателю, что отзыв невозможен, поскольку товар уже был передан перевозчику 12 октября. |
In addition, mistreatment of medical patients can be the subject of a complaint to the Health and Disability Commissioner whose impartial investigation can lead to public reports, revocation of professional registration, or monetary fines. |
Кроме того, жестокое обращение с медицинскими пациентами может быть предметом жалобы, направляемой уполномоченному по вопросам здравоохранения и инвалидности, чье беспристрастное расследование может иметь своим итогом публикацию публичных докладов, отзыв лицензии на профессиональную регистрацию или возложение денежного штрафа. |