The Working Group reiterates its call on States to draft, revise as necessary and fully and effectively implement national action plans against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and invites OHCHR to continue to assist States in this regard. |
Рабочая группа вновь обращается к государствам с призывом разрабатывать, по мере необходимости пересматривать и в полной мере эффективно осуществлять национальные планы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, предлагая УВКПЧ продолжать оказывать государствам помощь в этой связи. |
The Government continues to review and revise the legislative and regulatory frameworks relating to the police. A new organic law on the national police was promulgated on 10 February that would introduce significant changes in its organizational structure. |
Правительство продолжает анализировать и пересматривать законодательную и нормативно-правовую базу, регулирующую деятельность полицейских органов. 10 февраля был принят новый базовый закон о национальной полиции Тимора-Лешти, который предусматривает значительные изменения в организационной структуре ее органов. |
Give legal permission to the UNECE to revise and publish existing brochures and provide the electronic versions to the UNECE so as to facilitate their updating. |
а) предоставление ЕЭК ООН юридического разрешения пересматривать и публиковать существующие брошюры и передача ЕЭК ООН их электронных вариантов с целью облегчения их обновления; |
Together with the late submission of documents, it impacted strongly on the processing schedules of documents and forced the relevant intergovernmental bodies to consider the postponement or extension of their sessions and to constantly revise the programme of work, thereby creating a vicious cycle. |
В сочетании с поздним представлением документов это существенно сказалось на графике обработки документов и в свою очередь заставило соответствующие межправительственные органы рассмотреть вопрос о переносе или продлении своих сессий или же постоянно пересматривать программу работы, создавая тем самым заколдованный круг. |
Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. |
Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку. |
The decision to use a paper-based list had a number of implications, the most significant of which was the inability of the Independent Electoral Commission to post and revise the lists of voters ahead of the election day. |
Решение использовать бумажные списки избирателей имело ряд последствий, самым значительным из которых была неспособность Независимой избирательной комиссии публиковать и пересматривать списки избирателей до проведения выборов. |
As it held in its advisory opinion concerning Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania: "It is the duty of the Court to interpret the Treaties, not to revise them." |
Как указывается в его консультативном заключении относительно толкования мирных договоров, заключенных с Болгарией, Венгрией и Румынией: "Обязанность Суда - толковать договоры, а не пересматривать их". |
In collaboration with the indigenous communities themselves, the World Bank continued to revise its policy in an effort to ensure that its assistance projects were tailored to the needs of those communities' and did not have a negative impact on them. |
В сотрудничестве с общинами коренного населения Всемирный банк продолжает пересматривать свою политику с целью приведения своих проектов по оказанию помощи в соответствие с потребностями этих общин и исключения негативных последствий этих проектов для коренного населения. |
The States parties should not be in a hurry to revise the draft Statute; time should be allowed for the Court to begin operations, so that any revisions required could be made in the light of experience gained in implementing the Statute. |
Государствам-участникам не следует торопиться пересматривать проект Статута; необходимо дать время, чтобы Суд начал свою работу, с тем чтобы любой необходимый пересмотр мог осуществляться в свете опыта, накопленного в деле выполнения Статута. |
Paragraph 26 of the plan for ongoing monitoring and verification approved by the Security Council in resolution 715 allows UNMOVIC, after informing the Security Council, to update and revise the annexes of items and materials to which the plan applies. |
Пункт 26 плана постоянного наблюдения и контроля, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 715, позволяет ЮНМОВИК после уведомления Совета Безопасности обновлять и пересматривать приложения с перечислением предметов и материалов, к которым применяется план. |
However, the appeal turned on the definition of when there is a final award and did not refute the principal ruling that the tribunal is not empowered to recall or revise a final award. |
Однако эта апелляция касалась вопроса об определении того, когда принимается окончательное решение, и не опровергла основной принцип, согласно которому арбитражный суд не имеет права аннулировать или пересматривать окончательное решение. |
The Communications Act also places a duty on Ofcom to review and revise the standards for the content of broadcast programmes so as to meet the standards set out in the Communications Act. |
В соответствии с Законом о средствах коммуникации ОФКОМ обязан проводить обзор и пересматривать стандарты содержания вещательных передач для обеспечения их соответствия стандартам, изложенным в Законе о средствах коммуникации. |
For example, it was stated that it could mean that the award finally disposed of some, but not all, claims, that the award terminated the proceedings, or that the arbitral tribunal was no longer entitled to revise it. |
Например, было указано, что оно может означать, что это решение окончательно урегулирует некоторые, но не все требования, что это решение прекращает разбирательство или что третейский суд более не вправе пересматривать его. |
The Group also noted with serious concern that, in the first performance report on the programme budget for the biennium 2012-2013, the General Assembly was not requested to revise the appropriation for the biennium, but only to decide on the revised estimates. |
Группа также отмечает с глубоким беспокойством тот факт, что в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов Генеральной Ассамблее предлагается не пересматривать ассигнования на двухгодичный период, а лишь принять решение относительно пересмотренной сметы. |
[Taking note of the modest level of the global target on improving the lives of slum-dwellers and the lack of a clear reference against which to monitor progress and revise and develop policies,] |
[учитывая скромные масштабы глобальной цели по улучшению условий жизни обитателей трущоб и отсутствие четких исходных показателей, с учетом которых следует осуществлять мониторинг достигнутого прогресса, а также пересматривать и разрабатывать политику,] |
The Special Commission may, however, after informing the Security Council, update and revise the annexes in the light of information and experience gained in the course of implementation of resolutions 687 (1991) and 707 (1991) and of the Plan. |
Специальная комиссия может, однако, уведомив Совет Безопасности, обновлять и пересматривать положения, в свете информации и опыта, накопленных в ходе осуществления резолюций 687 (1991) и 707 (1991) и плана. |
(b) And, in this regard, to enact, review and revise, where appropriate, relevant laws, policies, programmes and practices; |
Ь) и в этой связи вводить в действие, анализировать и пересматривать, в необходимых случаях, соответствующие законы, политику, программы и практику; |
Views which have been expressed on issues that the Commission has yet to discuss will be examined in the present report, while comments relating to draft articles already adopted by the Commission will be considered when the Commission revises the current draft articles. |
В настоящем докладе будут рассмотрены высказанные мнения по вопросам, которые Комиссии еще предстоит обсудить, а комментарии по проектам статей, которые уже были приняты Комиссией, будут рассмотрены, когда Комиссия будет пересматривать имеющиеся проекты статей. |
The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. |
Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
It continued to revise and update its web site,, which featured pages such as those on the study series on African security, disarmament update, the fact sheet on African disarmament and current events. |
Он продолжал пересматривать и обновлять свой веб-сайт, на страницах которого размещались публикации из серии исследований по вопросам безопасности в Африке; бюллетень по вопросам разоружения; фактологический бюллетень по вопросам разоружения в Африке; и освещались текущие события. |
Examine and revise, amend or derogate all laws, regulations, policies, customs and practices that discriminate against women and girls, or that have the effect of discriminating against them |
изучать, пересматривать все законы, нормы, направления политики, практическую деятельность и традиции, дискриминирующие женщин и девочек или имеющие для них дискриминационные последствия, вносить в них изменения и дополнения, либо отказываться от их применения; |
Adding a definition of perishable foodstuffs in ATP will avoid the need to list specific perishable foodstuffs in the Agreement and to regularly update and/or revise such a list, in line with the following: |
Приведение в СПС определения термина «скоропортящиеся пищевые продукты» позволит избежать перечисления конкретных скоропортящихся пищевых продуктов в СПС и, соответственно, необходимости этот перечень постоянно дополнять и/или пересматривать по следующим основаниям: |
The Board was informed that UNICEF had developed a funding model for after-service health insurance liabilities in October 2011 and that the Fund would revise it as further information became available from the actuary; |
Комиссия была информирована о том, что в октябре 2011 года ЮНИСЕФ разработал модель финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и что ЮНИСЕФ будет пересматривать ее по мере поступления дополнительной информации от актуария; |
Authorizes the Administrator during the programming period, to revise authorized programming levels upwards or downwards on a proportionate basis, should estimates of resource availability exceed or fall short of the target set out in paragraph 7 of the present decision; |
уполномочивает Администратора в течение программного периода пересматривать утвержденные уровни программирования в сторону повышения или понижения на пропорциональной основе в случае, если оценки наличия ресурсов превысят целевой показатель, установленный в пункте 7 настоящего решения, или окажутся ниже его; |
(a) Terms of reference of the joint accreditation committee, including its membership and roles and responsibilities, and jointly revise such terms of reference at appropriate times; |
а) круг ведения совместного комитета по аккредитации, включая его членский состав и функции и обязанности, и в надлежащее время совместно пересматривать этот круг ведения; |