In the end, however, Mr. Koizumi avoided any formal commitment to act in "collective defense" or to revise the Constitution. |
Премьер-министр Японии Коидзуми свидетельствовал в парламенте, что в конституции заложены неопределенные и неясные условия, которые следует интерпретировать исходя из позиции здравого смысла. Однако, в конечном счете, господин Коидзуми уклонился от принятия каких-либо официальных обязательств действовать в рамках "коллективной обороны" или пересматривать конституцию. |
To revise or not to revise the constitution, especially Article 9, remains a divisive political issues here, for pressures for change come not only from within by conservative politicians, but from without. |
Пересматривать или не пересматривать конституцию и особенно девятую статью - этот вопрос остается политической проблемой, создающей противоречия, поскольку давление в пользу внесения изменений в конституцию оказывается не только консервативно настроенными собственными политиками, но и извне. |
The Conference invites Members States that have the intention to develop or revise their legislations to consult with and seek guidance from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Конференция предлагает государствам-членам, намеревающимся разрабатывать или пересматривать свое законодательство, обращаться за консультациями и руководящими указаниями к Управлению по координации гуманитарных вопросов. |
Ultimately, the General Assembly can also ignore, reverse or revise the recommendations of the Commission as has occurred on some occasions over the past two decades. |
Наконец, Генеральная Ассамблея также вправе игнорировать, отменять или пересматривать рекомендации Комиссии, как это неоднократно имело место за прошедшие два десятилетия. |
As oceans get warmer and sea levels rise as a result of climate change, cities will have to continuously revise their risk assessments and adapt their infrastructure. |
В связи с потеплением океанов и повышением уровня моря городам придется непрерывно пересматривать свои оценки рисков и адаптировать свою инфраструктуру. |
In resolution 12/23, the Human Rights Council tasked the Working Group to consider, revise and endorse the right to development criteria and corresponding operational sub-criteria. |
В резолюции 12/23 Совет по правам человека поручил Рабочей группе рассматривать, пересматривать и утверждать критерии права на развитие и соответствующие оперативные подкритерии. |
Implementation at all stages of the process was seen as iterative, with opportunities to revise and improve approaches, including expanding the scope of the actions being undertaken. |
Осуществление на всех этапах процесса рассматривалось как имеющее цикличный характер, позволяющий пересматривать и совершенствовать подходы, включая расширение охвата предпринимаемых действий. |
Conduct a reinforcement needs assessment for each mission and revise it periodically |
Оценить потребность усиления каждой миссии и регулярно пересматривать их |
Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. |
Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |
(a) Draft and revise site monitoring and verification protocols; |
а) составлять и пересматривать протоколы по объектам; |
The Council's supervisory role must be clarified, which involved agreeing on the extent to which it should revise the reports submitted to it. |
Контролирующая роль Совета должна быть разъяснена, что предполагает согласованность в отношении того, в какой степени он должен пересматривать представляемые ему доклады. |
The Security Council, as the body with the authority to create the International Tribunal, is the only body that may revise or rescind this obligation. |
Совет Безопасности, как орган, наделенный правом учреждать Международный трибунал, является единственным органом, который может пересматривать или аннулировать это обязательство. |
Work to be undertaken: The secretariat will continue to update and revise the Industrial Accident Manual regularly on the basis of information provided by the delegations and the relevant international organizations and institutions. |
Предстоящая работа: Секретариат будет продолжать регулярно обновлять и пересматривать Справочное руководство по промышленным авариям на основе информации, предоставляемой делегациями и соответствующими международными организациями и учреждениями. |
The arbitral tribunal has no power to revise or recall the final award |
Арбитражный суд не имеет полномочий пересматривать или аннулировать окончательное решение |
The nature and volume of those issues are leading the Council to alter, even revise, its procedures, methods and tools. |
Характер и количество рассматриваемых вопросов заставляют Совет корректировать и даже пересматривать процедуры, методы и механизмы своей работы. |
Removing the reference prevented the Office from having to revise the financial rules again in the future, should an internal audit unit come into being within UNHCR. |
Изъятие этого упоминания избавило Управление от необходимости вновь пересматривать финансовые правила в будущем, если в УВКБ появится подразделение по внутренней ревизии. |
Information-sharing in a collaborative and non-confrontational way has helped countries to develop and revise their national drug control strategies based on the shared experiences of other partners. |
Обмен информацией в духе сотрудничества и взаимопомощи помогает странам разрабатывать и пересматривать свои национальные стратегии контроля над наркотиками, опираясь на опыт других партнеров. |
In my dialogue with Governments, including during country visits, I have called for States to revise laws and address discriminatory social attitudes through education and public information. |
В своем диалоге с правительствами, в том числе в ходе визитов в страны, я призываю государства пересматривать законы и корректировать дискриминационные социальные подходы к образованию и общественной информации. |
The Internal Audit Division completed the risk assessment process in 2011, and continues to review and revise these risk assessments on an ongoing basis. |
Отдел внутренней ревизии завершил проведение оценок риска в 2011 году и продолжает обсуждать и пересматривать эти оценки риска на постоянной основе. |
Examples include clarifying its authority to revise, suspend or revoke licenses and implementing a new online licensing process, the Simplified Network Application Processing System. |
Для примера были разъяснены его полномочия пересматривать, приостанавливать и отзывать лицензии и был внедрен новый процесс лицензирования в режиме онлайн - система обработки упрощенных сетевых заявок. |
(c) Review and revise, as appropriate, the regulatory framework in order to attract private investment; |
с) осуществлять обзор и в соответствующих случаях пересматривать нормативную базу в целях привлечения частных инвестиций; |
The committee then submits its recommendations to the Government, which decides whether or not to revise its decision on the basis of these recommendations. |
После этого комитет представляет свои рекомендации правительству, который решает, следует ли ему пересматривать свое решение на основе этих рекомендаций. |
She adds that States and the international community must periodically revise their definitions of hazardous work to take account of advancing knowledge and epidemiological research. |
Она добавляет, что международному сообществу следует периодически пересматривать разработанные им определения опасных видов работ, с тем чтобы учитывать расширяющиеся знания и эпидемиологические исследования. |
It had therefore decided not to revise the common scale of assessment and to review it again in 2000. |
В связи с этим она постановила не пересматривать общую шкалу налогообложения персонала и вновь провести ее обзор в 2000 году. |
Given that the project had been under way a mere six months, it would be premature to revise the schedule at the present time. |
С учетом того что этот проект осуществляется всего лишь шесть месяцев, было бы преждевременно пересматривать график его реализации в настоящее время. |