Английский - русский
Перевод слова Revize
Вариант перевода Пересматривать

Примеры в контексте "Revize - Пересматривать"

Все варианты переводов "Revize":
Примеры: Revize - Пересматривать
Concerning the Legal Subcommittee, as I have already indicated, we feel that it is not currently necessary to revise the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources. Что касается Юридического подкомитета, как я уже отметил, мы считаем, что в настоящее время нет необходимости пересматривать принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Each organization had the right to revise its staff regulations and rules to meet its particular needs; changes made in one organization could not be applied automatically to others since the areas of concern were different. Каждая организация имеет право пересматривать свои положения и правила о персонале с учетом своих конкретных потребностей; изменения, осуществляемые в одной организации, не могут автоматически переноситься на другие, поскольку области их интересов не совпадают.
Panama specified the possible commitment of States parties to the convention as follows: States should be obliged to revise their national legislations and procedural and penal regulations to permit the criminal prosecution of offences classified generically as trafficking in children. Панама определила возможные обязательства государств - участников конвенции следующим образом: государства обязаны пересматривать свое национальное законодательство, а также процессуальные и уголовные нормы, с тем чтобы обеспечить уголовное преследование за совершение преступлений, в целом классифицируемых как незаконная торговля детьми.
Pending a workable solution agreed upon by the parties, UNHCR will continue to monitor developments and revise its preparatory activities and plans to adjust to the pace of the ongoing political process. До тех пор пока сторонами не будет согласовано какое-либо приемлемое решение, УВКБ будет по-прежнему следить за развитием ситуации и пересматривать свои подготовительные мероприятия и планы, с тем чтобы они соответствовали темпам текущего политического процесса.
The benefit of the second approach is that, with careful estimation, it can produce estimates of the real situation at any point in time and revise these as the information improves. Преимущество второго подхода заключается в том, что при условии проведения тщательного анализа он позволяет получать оценки реальной ситуации по состоянию на любой момент времени и пересматривать их по мере совершенствования имеющейся в наличии информации.
What powers does it have now to revise a Framework endorsed by the Summit of the Central Organ? Какое право имеет он сейчас пересматривать Рамочное соглашение, одобренное сессией Центрального органа на высшем уровне?
It continues to help many African States to define and formulate their national population policies and strategies, and sometimes to revise them, in particular to take account of goals recommended by the International Conference on Population and Development. Он продолжает помогать многим африканским государствам разрабатывать и формулировать свои национальные политику и стратегию в области народонаселения, а иногда пересматривать их, в частности с учетом целей, рекомендованных Международной конференцией по народонаселению и развитию.
The requirement to review and revise existing laws and policy to address violence against women was spelled out by the Inter-American Commission on Human Rights in the case of María Mamérita Mestanza Chávez v. Peru,272 which involved a government sterilization programme. Требование рассматривать и пересматривать действующие законы и политические решения, направленные на пресечение насилия в отношении женщин, было сформулировано Межамериканской комиссией по правам человека в связи с делом Мария Мамерита Местанса Чавес против Перу, касающимся правительственной программы стерилизации.
Revise, with country input, AfT activities and priorities in the region, in line with evolving trade and economic developments. при поддержке стран будет пересматривать деятельность и приоритеты в сфере ПиТ в регионе с учетом динамики изменений в торговле и экономике;
(b) Revise and update the SNA and develop supporting normative international statistical standards and other methodological documents on national accounts and supporting statistics; Ь) пересматривать и обновлять СНС и разрабатывать вспомогательные международные статистические стандарты нормативного характера и другие методологические документы по национальным счетам и вспомогательным статистическим данным;
It would be desirable to avoid the odd situation where no NGO was present, forcing the Committee urgently to revise its order of business and find other ways to use the time allotted to dialogue with NGOs. Было бы желательно избегать странных ситуаций, когда не присутствует ни одной НПО, что заставляет Комитет срочно пересматривать свою повестку дня и искать другие способы использования времени, выделенного на диалог с НПО.
Keeping the sanctions lists updated, including through listings and de-listings, sends a key message to Liberia and the international community that the Committee is willing to revise its lists in the light of new developments. Непрерывное обновление санкционных перечней, в том числе их пополнение и исключение лиц из них, служит для Либерии и международного сообщества важным напоминанием о том, что Комитет готов пересматривать эти перечни с учетом новых обстоятельств.
The Government has set up a Ministerial Group to ensure that Department and Agencies whose work involves decisions affecting the security of the public will urgently analyse and revise the guidance and training they provide to staff. Правительство создало также межведомственную группу для обеспечения того, чтобы ведомства и учреждения, чья работа связана с принятием решений, затрагивающих безопасность граждан, могли в срочном порядке анализировать и пересматривать руководящие указания и систему профессиональной подготовки для своих сотрудников.
Many Member States pointed to the need to revise current education curricula and increase training efforts in order to better prepare young people for employment, with Malta and Switzerland stressing the challenge of better engaging and collaborating with both the public and private sectors. Многие государства-члены делали упор на необходимости пересматривать имеющиеся учебные программы и наращивать усилия по повышению подготовленности молодых людей к выходу на рынок труда, при этом Мальта и Швейцария особо подчеркивали сложность такой задачи, как улучшение вовлеченности государственного и частного сектора и расширение сотрудничества с ним.
The Governing Council may, during a regular session, revise its agenda for that session by adding, deleting, deferring or amending items. Совет управляющих в ходе очередной сессии может пересматривать свою повестку дня данной сессии, добавляя, исключая те или иные пункты, перенося время их рассмотрения или внося поправки.
We must prevent sanctions regimes from becoming permanent or dysfunctional, and we must therefore revise, taking timely and proper measures in that respect. Мы должны всячески избегать того, чтобы режимы санкций превращались в постоянные или недействующие механизмы, и поэтому мы должны их пересматривать, принимая своевременные и надлежащие меры в этой связи.
Ms. Wedgwood said that even though the Law Lords sat in the House of Lords, the House could not revisit or revise legal decisions. Г-жа Веджвуд говорит, что, несмотря на то, что лорды-судьи заседают в Палате лордов, эта палата не может пересматривать или повторно рассматривать решения юридического характера.
The Secretary-General should inform the Security Council that the timing of its decisions affected the ability of missions to prepare and revise their budgets in a timely manner and placed the General Assembly under considerable strain when it came to review them. Генеральному секретарю следует сообщить Совету Безопасности, что сроки принятия его решений сказываются на способности миссий своевременно готовить и пересматривать свои бюджеты и создают большую нагрузку для Генеральной Ассамблеи, когда ей приходится пересматривать их.
The Committee further decided that it would gradually revise its working methods in light of the High Commissioner's recommendations, as well as amends its rules of procedures, as necessary. Комитет далее постановил, что он будет постепенно пересматривать свои методы работы в свете рекомендаций Верховного комиссара, а также вносить в случае необходимости поправки в свои правила процедуры.
(b) May, in the light of the above monitoring, revise or adapt the procedure, including the choice of tools, techniques and personnel, if needed to address deficiencies in the public participation procedure. (Ь) могут, с учетом вышеупомянутого мониторинга пересматривать или адаптировать процедуру, включая выбор инструментов, методов и персонала, если необходимо устранение недостатков в процессе участия общественности.
A new report from 2006 found that the need for the legal recognition of electronic signatures has been met by the transposition of the Directive into the legislation of the Member States and found no need to revise the Directive at this stage. В новом докладе за 2006 год говорится, что проблема юридического признания электронных подписей решается посредством включения этой директивы в законодательство государств - членов и что на данном этапе нет необходимости ее пересматривать.
As we have had to revise the draft resolution, a new text will soon be issued; it is our understanding that the General Assembly will take action on the revised draft resolution on Friday, 8 December. Поскольку нам пришлось пересматривать этот проект резолюции, вскоре будет опубликован новый текст; насколько мы понимаем, Генеральная Ассамблея примет решение по пересмотренному проекту резолюции в пятницу, 8 декабря.
The ad hoc panel shall not reopen the procedure but only review, as appropriate, a judgement, so that the tribunal that has issued it shall confirm or revise it in the light of the ad hoc panel's determinations and conclusions. Специальная группа должна не возобновлять процедуру, а только в соответствующих случаях пересматривать решение, с тем чтобы вынесший его трибунал подтвердил или изменил его с учетом определений и выводов специальной группы.
In order to discharge the above responsibilities the working group should, in consultation with the Secretariat, develop, and from time to time revise, time limits within which certain steps are to be taken in order to promote the most efficient disposition of complaints. В целях выполнения вышеизложенных функций рабочая группа должна в консультации с секретариатом установить и время от времени пересматривать сроки принятия определенных мер в целях содействия наиболее эффективному рассмотрению жалоб.
A connected point is that it is not appropriate for the Special Rapporteur to reinvent the wheel, and, in any case, the Commission has no mandate to revise and amend the Vienna Convention. Связанный с этим момент заключается в том, что Специальный докладчик не должен вновь изобретать велосипед, и в любом случае Комиссия не наделена мандатом пересматривать и дополнять Венскую конвенцию.