| The Icelandic law of procedure has detailed provisions on this matter which it is not considered appropriate to revise. | Исландское процессуальное право имеет детальные положения по этому вопросу, которые Исландия не считает уместным пересматривать. |
| The Department will continue to develop work measurement tools and to revise internal procedures to achieve concrete improvements in delivery. | Департамент будет продолжать разрабатывать механизмы измерения рабочей нагрузки и пересматривать внутренние процедуры для достижения конкретных результатов в повышении показателей осуществления проектов. |
| Revise commercial and official practices as countries develop container and trailer transport services. | Пересматривать коммерческие и официальные процедуры по мере развития странами контейнерных и контрейлерных перевозок. |
| It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. | Он сообщил, что не будет пересматривать свое заявление в рамках предоставления всеобъемлющей, окончательной и полной информации. |
| The Committee may not amend or revise the reports of ad hoc panels. | Комитет не может вносить изменения в доклады специальных групп или пересматривать их. |
| Once new Standards have been issued it becomes necessary to revise the related system-wide accounting papers. | После опубликования новых стандартов становится необходимо пересматривать связанные с ними общесистемные документы по методам и принципам учета. |
| States should continue to revise or enact domestic laws and regulations in the field of precursor control. | Государствам следует продолжать пересматривать существующие или принимать новые национальные законы и подзаконные акты в области контроля над прекурсорами. |
| The committees should also revise their guidelines for State reporting on the right to food. | Комитетам следует также пересматривать свои руководящие принципы, касающиеся докладов государств в отношении права на питание. |
| There is little need to revise the present policy document, as the correct principles are identified. | Ь) нет особой необходимости пересматривать нынешний директивный документ, поскольку в нем изложены правильные принципы. |
| She asked how the State party would revise the legal regulation of those powers in order to guarantee the Authority's independence. | Она спрашивает, каким образом государство-участник будет пересматривать механизм правового регулирования таких полномочий с целью обеспечения гарантии независимости Управления. |
| Therefore, it was inappropriate to repeal or revise such a provision at that time. | Таким образом, в настоящее время отменять или пересматривать это положение было бы нецелесообразно. |
| A FATA Tribunal has been established with powers to revise orders/judgments and to inspect jails. | Для ТПФУ был учрежден специальный суд, наделенный правом пересматривать постановления/приговоры и инспектировать тюрьмы. |
| ICMR will revise the guidelines every five years in view of rapid advance in biomedical research. | ИСМИ будет пересматривать эти руководящие принципы каждые пять лет в связи с быстрым развитием биомедицинских исследований. |
| Governments everywhere are now being compelled to revise their budgets and make arrangements to widen social safety nets. | В настоящее время все правительства вынуждены пересматривать свои бюджеты и принимать меры по расширению сетки социальной безопасности. |
| They must review progress against the plan and revise it every three years. | Кроме того, они должны следить за ходом осуществления этих планов и каждые три года их пересматривать. |
| Under this approach, it would not be necessary to revise the Financial Rules until UNHCR is prepared to fully implement IPSAS. | При таком подходе не придется пересматривать финансовые правила до того, как УВКБ подготовится к полному переходу на МСУГС. |
| Improved monitoring and evaluation systems also permit countries to revise national strategies as their epidemics evolve over time. | Совершенствование систем мониторинга и оценки также предоставляет странам возможность пересматривать национальные стратегии по мере изменения у них характера эпидемии. |
| Revise the protocols and encourage capacity-building to help these countries accede to the protocols. | Пересматривать протоколы и содействовать наращиванию потенциала с целью оказанию помощи этим странам в присоединении к протоколам. |
| Therefore, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women will not revise its admissibility decision on this ground. | Поэтому Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин не будет пересматривать свое решение о неприемлемости на этом основании. |
| Judges are not authorized to revise an emergency protection order when new evidence is collected and/or the respondent is heard in court. | Судьям не разрешается пересматривать приказ о чрезвычайных мерах защиты до тех пор, пока не будут собраны новые доказательства и/или ответчик не будет заслушан в суде. |
| The Secretariat would revise, update and reissue the tToolkit as necessary; | Ь) секретариат будет пересматривать, обновлять и по мере необходимости переиздавать набор инструментальных средств; |
| ∙ Regularly review and, as appropriate, revise global warming potentials under Article 5 (Article 5.3). | Регулярно рассматривать величины потенциалов глобального потепления и, когда это необходимо, пересматривать их в соответствии со статьей 5 (статья 5.3). |
| Field offices now have greater flexibility to revise budgets locally, which reduces the need to submit amendments back to Headquarters. | В настоящее время отделения на местах могут более гибко пересматривать сметы на местной основе, в результате чего не требуется уведомлять штаб-квартиру о всех вносимых поправках. |
| Australia is already helping our partner countries to revise policy and legal frameworks through what we call our HIV/AIDS Asia Regional Programme. | Австралия уже помогает нашим странам-партнерам пересматривать политику и правовые рамки по линии того, что мы называем «наша Азиатская региональная программа по ВИЧ/СПИДу». |
| This committee will, if necessary, also revise the status, duties and powers of the existing non-discrimination ombudsmen. | Этот Комитет будет, при необходимости, также пересматривать статус, функции и права, действующих уполномоченных, которые курируют вопросы борьбы с дискриминацией. |