Governments need to be able to react to newly arising public concerns with regard to foreign investment and to re-evaluate and revise existing policies. |
Правительства должны иметь возможность реагировать на возникающие новые факторы, касающиеся общественных интересов в связи с иностранными инвестициями, и переоценивать и пересматривать существующую политику. |
The committee may revise these terms of reference on the basis of proposals made by members and adopted by consensus. |
Комитет может пересматривать круг ведения на основе предложений, внесенных его членами и принятых на основе консенсуса. |
We must prevent sanctions regimes from becoming permanent or dysfunctional, and we must therefore revise, taking timely and proper measures in that respect. |
Мы должны всячески избегать того, чтобы режимы санкций превращались в постоянные или недействующие механизмы, и поэтому мы должны их пересматривать, принимая своевременные и надлежащие меры в этой связи. |
The Minimum Wages Act of 1948 empowered both the central and State Governments to fix and revise the minimum wage rates. |
Закон о минимальной заработной плате 1948 года предоставил центральному правительству и правительствам штатов возможность фиксировать и пересматривать уровень минимальной заработной платы. Закабаленный труд был запрещен законом. |
Together with the late submission of documents, it impacted strongly on the processing schedules of documents and forced the relevant intergovernmental bodies to consider the postponement or extension of their sessions and to constantly revise the programme of work, thereby creating a vicious cycle. |
В сочетании с поздним представлением документов это существенно сказалось на графике обработки документов и в свою очередь заставило соответствующие межправительственные органы рассмотреть вопрос о переносе или продлении своих сессий или же постоянно пересматривать программу работы, создавая тем самым заколдованный круг. |