Monitoring antimalarial drug efficacy is mandatory to allow for proper case management and for early detection of changing patterns of resistance in order to revise national malaria treatment policies. |
Обязательным является контроль за действенностью противомалярийных препаратов для обеспечения надлежащего лечения и своевременного выявления динамики резистентности, с тем чтобы пересматривать национальные стратегии по борьбе с малярией. |
Governments need to be able to react to newly arising public concerns with regard to foreign investment and to re-evaluate and revise existing policies. |
Правительства должны иметь возможность реагировать на возникающие новые факторы, касающиеся общественных интересов в связи с иностранными инвестициями, и переоценивать и пересматривать существующую политику. |
The committee may revise these terms of reference on the basis of proposals made by members and adopted by consensus. |
Комитет может пересматривать круг ведения на основе предложений, внесенных его членами и принятых на основе консенсуса. |
The Meeting of States Parties should therefore also have this right, but should also assume the responsibility not to revise the Convention. |
Поэтому Совещание государств-участников также должно обладать этим правом, но вместе с тем должно взять на себя обязанность не пересматривать Конвенцию. |
He therefore supported the Study Group's decision not to revise the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses or to prepare new ones. |
Поэтому оратор поддерживает решение Исследовательской группы не пересматривать предложенные в 1978 году проекты статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации и не подготавливать новые. |
As regards paragraph (6), it was agreed that suppliers could revise any element of their submissions during the operation of the framework agreement. |
В связи с пунктом 6 было достигнуто согласие о том, что поставщики могут пересматривать любой элемент своих предложений в течение срока действия рамочного соглашения. |
During any session member (states) of the platform may revise the agenda by adding, deleting or amending items. |
В ходе любой сессии (государства-)члены Платформы могут пересматривать повестку дня путем включения новых пунктов, исключения каких-либо пунктов или внесения в них поправок. |
UNFPA will review the evaluation policy at regular intervals and revise it as needed, including prior to the conclusion of each strategic plan. |
ЮНФПА будет проводить обзор политики в области оценки на регулярной основе, а затем будет пересматривать его по мере необходимости, в том числе до завершения срока действия каждого стратегического плана. |
Operators should train personnel, reinforce and revise their personnel's knowledge of safety, in particular on how to identify potentially harmful events. |
Операторам следует осуществлять профессиональную подготовку персонала, укреплять и пересматривать знания их персонала об обеспечении безопасности, в частности о том, каким образом можно устанавливать потенциально опасные явления. |
He said that he preferred not to revise the standard because he did not want to endanger this success. |
Он отметил, что, по его мнению, было бы желательно не пересматривать этот стандарт, поскольку он не хотел бы поставить под угрозу достигнутые успешные результаты. |
The SBSTA may consider whether it wishes to revise the Guidelines so that existing recommendations become clearer and/or that the information currently communicated becomes more comparable and focused. |
ВОКНТА может рассмотреть вопрос о том, следует ли ему пересматривать Руководящие принципы с тем, чтобы сделать существующие рекомендации более ясными и/или повысить сопоставимость передаваемой в настощее время информации и конкретизировать ее. |
The Statistics Division will review and revise as necessary the Demographic Yearbook metadata system through a regular review process, including an expert group meeting and international workshops. |
Он будет анализировать и, при необходимости, пересматривать систему метаданных для подготовки «Демографического ежегодника», используя регулярные процедуры обзоров, включая проведение совещания группы экспертов и международных практикумов. |
Option 1: Decides further to review and, where appropriate, revise the modalities and procedures contained in the annex and any guidelines established thereunder. |
Вариант 1: постановляет далее проводить обзор и, когда это необходимо, пересматривать содержащиеся в приложении условия и процедуры и любые руководящие принципы, установленные в соответствии с ним. |
The Commission may then decide whether to revise the draft articles as they were provisionally adopted or to postpone their revision to the second reading. |
После этого Комиссия может решить вопрос о том, пересматривать ли проекты статей в том виде, в котором они предварительно приняты, или отложить их пересмотр до второго чтения. |
All actors responsible for ensuring the availability of civilian capacities should revise, as appropriate, skill-classification systems to ensure that gender-related expertise is sufficiently captured. |
Все стороны, ответственные за обеспечение наличия гражданского потенциала, должны, по мере целесообразности, пересматривать системы классификации требуемого персонала, с тем чтобы обеспечивать достаточное наличие экспертов в гендерных вопросах. |
States should continue to adopt, or revise and update, national action plans and ensure that they incorporate measurable goals and timetables as well as monitoring measures. |
Государства должны продолжать принимать новые или пересматривать и дорабатывать имеющиеся национальные планы действий и включать в них поддающиеся оценке задачи и конкретные сроки их выполнения, а также предусматривать меры по контролю. |
The Government will revise and strengthen generic guidance on human rights for public sector managers, placing particular emphasis upon safety arguments; |
Правительство будет пересматривать и ужесточать общие ориентировки по вопросам прав человека для руководителей государственного сектора, делая особый упор на соображениях обеспечения безопасности граждан. |
Accordingly, should the Security Council decide to extend the mandate of MINURSO, as recommended in paragraph 35 below, there will be no need to revise the budget that has already been submitted to the General Assembly. |
Соответственно, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МООНРЗС, как рекомендуется в пункте 35 ниже, то не потребуется пересматривать уже представленный Генеральной Ассамблее бюджет. |
The introduction of the "consolidated appeals process-revision" facility has made it possible to revise either the strategy or project parts of the document, independently of each other. |
Внедрение механизма пересмотра совместных призывов позволяет пересматривать стратегию или части проектной документации независимо друг от друга. |
If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it revises its funding of the various activities. |
Если сохранится сложившийся порядок, то участвующие организации будут пересматривать свое финансирование различных мероприятий по мере конкретизации их программ работы на протяжении года. |
As experience is gained and actual cost data become more precise, the Board will review and, if necessary, revise the fees for applications for accreditation and for requests for registration. |
По мере накопления опыта и уточнения фактических данных о расходах Совет будет пересматривать размер сборов, связанных с подачей заявлений на аккредитацию и регистрацию. |
This general report, prepared in response to resolution 34/142, is the fourth in a series which the Secretariat proposes to update and revise on an annual basis for the information of the Commission. |
Настоящий общий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 34/142, является четвертым в серии докладов, которые Секретариат предлагает ежегодно обновлять, пересматривать и представлять Комиссии для ее сведения. |
In the end, however, Mr. Koizumi avoided any formal commitment to act in "collective defense" or to revise the Constitution. |
Однако, в конечном счете, господин Коидзуми уклонился от принятия каких-либо официальных обязательств действовать в рамках "коллективной обороны" или пересматривать конституцию. |
If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it will revise its funding of the various activities. |
Если сложившаяся в предыдущие годы система не изменится, то по мере конкретизации программы работы в течение года участники будут пересматривать свои ассигнования, выделяемые на осуществление различных видов деятельности. |
The expert from the United States considered that there was no compelling need to revise the existing test for solid oxidizing substances in this biennium and proposed that the matter should be deferred to the next biennium. |
По мнению эксперта Соединенных Штатов, нет срочной необходимости пересматривать в текущем двухлетии существующий метод испытания твердых окисляющих веществ, и поэтому он предложил перенести рассмотрение данного вопроса на следующий двухлетний период. |