Mauritania is deeply concerned that the retrenchment or withdrawal of the Mission would have dangerous consequences. |
Мавритания глубоко обеспокоена тем, что сокращение или вывод Миссии повлечет за собой опасные последствия. |
The retrenchment exercise was part of a process of deliberately reducing the federal civil service workforce by about 30 per cent. |
Это сокращение стало частью процесса запланированного снижения количества государственных гражданских служащих федерального уровня приблизительно на 30%. |
After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. |
После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
Performance management and retrenchment of staff in the case of downsizing |
Организация служебной деятельности и сокращение штатов в случае уменьшения размеров миссий |
As the global financial crisis deepened, a retrenchment in consumption and business spending in developed economies led to a collapse in world trade, affecting middle-income countries disproportionately. |
По мере углубления мирового финансового кризиса сокращение потребления и урезание расходов предприятиями в развитых странах привели к краху мировой торговли, что в непропорциональной большой степени отразилось на странах со средним уровнем дохода. |
The Committee was also informed, during its consideration of the Secretary-General's proposals, that UNMIL was implementing a series of measures to support staff members who might be affected by the retrenchment exercise, including the issuance of information circulars, intranet broadcasts and town hall meetings. |
Комитет был также информирован, в ходе рассмотрения им предложений Генерального секретаря, что МООНЛ принимает ряд мер по оказанию поддержки сотрудникам, которые могут попасть под сокращение штатов, включая выпуск информационных бюллетеней, размещение сообщений в интранете и проведение общих собраний сотрудников. |
A retrenchment of public consumption actually subtracted more demand in the US (0.8 percentage points) than in the European Union (0.1 points). |
Сокращение государственного потребления, фактически, снизило спрос в США (0,8 процентного пункта) больше, чем в странах Европейского Союза (0,1 пункта). |
Whose dismissal, discharge, retrenchment or refusal of employment has led to a dispute; or |
увольнение, отстранение, сокращение или отказ от найма которого привели к возникновению спора; или |
Although the outcomes of those policies varied considerably among countries, particularly in relation to their level of overall development, a common result was a retrenchment in social expenditures and consequent cutbacks in public services. |
Хотя в осуществлении этой политики в различных странах достигнуты различные результаты, в частности по отношению к их уровню общего развития, общим итогом явилось сокращение социальных расходов и последующее урезание государственных услуг. |
After years of heavy losses, the railway company went bankrupt in 1993 and was restructured, a process that included the closure of some passenger services and unprofitable lines and retrenchment of workers. |
После того как эта железнодорожная компания в течение ряда лет несла огромные убытки, в 1993 году она обанкротилась и была реструктурирована, что предусматривало прекращение пассажирских перевозок на некоторых направлениях, закрытие нерентабельных линий и сокращение кадров. |
One of the immediate priorities for the Government is to retrench public-service costs by eliminating 154 posts, which retrenchment depends on 1.3 million kina -the local currency - equal to approximately $450,000, for redundancy pay. |
Одной из насущных задач правительства является сокращение расходов на государственную службу за счет упразднения 154 должностей, сокращение которых связано с выплатой 1,3 млн. кин - местной валюты, - что равнозначно приблизительно 450000 долл. США - на пособия по безработице. |
The slump in the housing sector that started in 2006 is still ongoing, while the credit crunch, asset price deflation and rising unemployment underpin sharp retrenchment of business investment and household consumption. |
Начавшееся в 2006 году резкое падение цен на жилье продолжается до сих пор, а сокращение объемов кредитования, дефляция цен на активы и рост безработицы усугубляют резкое сокращение производственных капиталовложений и потребления в домашних хозяйствах. |
Retrenchment of this role would be fraught with irreversible and incalculable consequences. |
Сокращение этой роли приведёт к необратимым и несоизмеримым последствиям. |
Retrenchment is not isolationism; it is an adjustment of strategic goals and means. |
Сокращение - не изоляционизм; это - регулировка стратегических целей и средств для их выполнения. |
Although fiscal policy was not the only cause of the double dip, ill-timed retrenchment certainly contributed to it. |
Хотя бюджетная политика была не единственной причиной двукратного падения, несвоевременное сокращение, безусловно, сыграло свою роль. |
Determination of surplus staff and retrenchment and decentralization of personnel functions from a central personnel office to line departments and/or local units are complex issues, particularly in the context of structural adjustment of national economies. |
Определение лишних штатных должностей и их сокращение и децентрализация кадровых функций, передача их из центральных кадровых служб в отраслевые департаменты и/или местные подразделения - все это представляет собой сложную проблему, особенно в контексте структурной перестройки национальных экономик. |
The persistent retrenchment of public investment opened a sizeable infrastructure gap, since the private sector did not step in and invest as much as expected, despite increased emphasis, particularly from some donor countries, on the role of private - public partnerships. |
Неуклонное сокращение государственных инвестиций привело к образованию значительной инфраструктурной бреши, поскольку частный сектор не занял в этом плане место государства и не инвестировал в тех объемах, в каких ожидалось, несмотря на усиленный акцент, который начали делать прежде всего некоторые страны-доноры на роли частно-государственного партнерства. |
Staff retrenchment has become a common reality of the peacekeeping landscape. |
Сокращение штатов в миротворческих миссиях стало привычной практикой. |
Staff reactions were, to some extent, affected by past experiences where restructuring was often equated with retrenchment. |
На реакцию персонала в некоторой степени влиял прошлый опыт, когда перестройка зачастую означала сокращение штатов. |
Since a high proportion of public expenditure consists of civil service salaries, this implies major personnel retrenchment. |
Поскольку значительная доля государственных расходов приходится на оклады гражданских служащих, это подразумевает сокращение большого числа работников. |
Reform was subverted into a crusade for downsizing and retrenchment. |
Реформу постепенно подменила борьба за сокращение штатов и уменьшение расходов. |
Austerity, per se, and in particular public sector retrenchment, is not the cure for all economic problems. |
Сама по себе жесткая экономия, и в частности сокращение расходов государственного сектора, не является панацеей от всех экономических проблем. |
Public sector trade unions have reacted negatively when confronted with reform, leading to worker retrenchment. |
Профсоюзы работников государственного сектора отрицательно отреагировали на реформы, которые предполагали сокращение рабочей силы. |
The reduced requirements were attributable to the overall reduction in staff as a part of the reconfiguration and retrenchment process in the Mission. |
Сокращение объема потребностей было обусловлено общим уменьшением численности сотрудников в контексте процесса изменения конфигурации и реорганизации в Миссии. |
Fiscal reform has also entailed retrenchment of public sector workers through cutbacks in State service provision and the privatization of State-owned enterprises. |
Налоговые реформы также влекут за собой сокращение занятости в государственном секторе экономики в результате уменьшения объема оказываемых в рамках государственного сектора услуг и приватизации государственных предприятий. |