Английский - русский
Перевод слова Retrenchment

Перевод retrenchment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 47)
The retrenchment exercise was part of a process of deliberately reducing the federal civil service workforce by about 30 per cent. Это сокращение стало частью процесса запланированного снижения количества государственных гражданских служащих федерального уровня приблизительно на 30%.
The Committee was also informed, during its consideration of the Secretary-General's proposals, that UNMIL was implementing a series of measures to support staff members who might be affected by the retrenchment exercise, including the issuance of information circulars, intranet broadcasts and town hall meetings. Комитет был также информирован, в ходе рассмотрения им предложений Генерального секретаря, что МООНЛ принимает ряд мер по оказанию поддержки сотрудникам, которые могут попасть под сокращение штатов, включая выпуск информационных бюллетеней, размещение сообщений в интранете и проведение общих собраний сотрудников.
Staff retrenchment has become a common reality of the peacekeeping landscape. Сокращение штатов в миротворческих миссиях стало привычной практикой.
Neo liberal economic policies promoted and supported by International Finance Institutions have also had a bearing on the Government's ability to provide for economic social and cultural rights; a clear example being the Structural Adjustment Programme and retrenchment of public servants. Неолиберальная экономическая политика, поощряемая и поддерживаемая международными финансовыми учреждениями, также сказалась на способности правительства обеспечивать экономические, социальные и культурные права; ярким примером этого является программа структурной перестройки и сокращение штатов государственных служащих.
BRUSSELS - The G-20 meetings this month, first in Busan, South Korea for finance ministers, and later this month in Toronto for heads of government, mark the moment when the major players in the world economy shift gear from budgetary stimulus to retrenchment. БРЮССЕЛЬ. Встречи «большой двадцатки» в этом месяце - сначала министров финансов в Бусане, Южная Корея, а затем глав правительств в Торонто - обозначили момент, когда крупнейшие игроки мировой экономики переключаются с бюджетного стимулирования на сокращение расходов.
Больше примеров...
Сокращения расходов (примеров 14)
Notwithstanding government life-support initiatives, US consumers seem headed for years of retrenchment. Несмотря на выдвинутые правительством инициативы по поддержанию жизнедеятельности, потребители США, как кажется, обречены на годы сокращения расходов.
However, staff retrenchment alone, though essential where redundancy exists, will not suffice. Однако только лишь сокращения расходов на персонал, хотя и существенно там, где это необходимо, недостаточно.
In some countries, it is owing to conflicts; in others, it is a result of retrenchment in the context of adjustment programmes; and in still others, it has been caused by the departure to other countries of national experts. В некоторых странах это обусловлено существованием конфликтов; в других странах это является результатом сокращения расходов в контексте программ перестройки, а в прочих странах - отъездом за рубеж национальных экспертов.
The impact of reductions in expenditures for health and other social services that has taken place in many countries as a result of public-sector retrenchment, structural adjustment and the transition to market economies may also be a factor in future levels of morbidity and mortality. Последствия сокращения расходов на нужды здравоохранения и других социальных служб, имевшего место во многих странах в результате уменьшения роли государственного сектора, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике, также могут стать факторами, влияющими на будущие показатели заболеваемости и смертности.
Budget retrenchment and smaller social expenditures decreased access to social services. В результате урезания бюджетных ассигнований и сокращения расходов на социальные нужды ограничился доступ к сфере социального обслуживания.
Больше примеров...
Сокращения штатов (примеров 13)
With respect to planning, he noted that there had been no recruitment plan in the Organization since 1989, because the planning function in OHRM had been abolished following the retrenchment exercise. Что касается планирования, то выступающий отмечает, что план набора кадров отсутствует в Организации начиная с 1989 года, поскольку в результате сокращения штатов деятельность по планированию в рамках УЛР была свернута.
Mechanism for growth and retrenchment Механизмы роста и сокращения штатов
An organization which was constantly afflicted by financial problems and in which staffing policies were often determined by political pressure could hardly operate efficiently, no matter how much restructuring or retrenchment took place. Организация, которая постоянно сталкивается с финансовыми проблемами и в которой кадровая политика зачастую диктуется политическим давлением, вряд ли может эффективно функционировать, независимо от глубины происходящих процессов перестройки или сокращения штатов.
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость.
In this respect, the Department of Field Support has engaged in efforts at all levels to support downsizing processes through policy and process guidance, with staff participation in comparative reviews for retrenchment exercises. В связи с этим Департамент полевой поддержки предпринимает усилия на всех уровнях в поддержку процессов сокращения численности персонала миссий посредством политического и процедурного руководства с участием сотрудников в составлении сравнительных обзоров в рамках процессов сокращения штатов для экономии расходов.
Больше примеров...
Сокращению штатов (примеров 6)
As part of several retrenchment exercises mandated by the Assembly in the 1990s, a number of Professional and local-level posts that were vacant were abolished or transferred to other centres to meet new demands. В рамках ряда мероприятий по сокращению штатов, проведенных по указанию Ассамблеи в 90х годах, ряд вакантных должностей сотрудников категории специалистов и местного разряда был упразднен или передан другим центрам в целях удовлетворения новых потребностей.
His delegation fully supported the proposal for an increase in salaries, despite the general trend towards retrenchment, and was ready to adopt the ICSC recommendations, which would bring the current margin to the mid-point of its range and correct imbalances in the salary scale. Его делегация полностью поддерживает предложение о повышении окладов, несмотря на общую тенденцию к сокращению штатов, и готова согласиться с рекомендациями КМГС, которые позволят довести нынешний размер разницы до медианной точки ее диапазона и устранить перекосы в шкале окладов.
The redeployment of funds from military and police personnel was made possible by the retrenchment of the rule of law component, including repatriation of the majority of the military observers and police personnel during the reporting period. Перераспределение средств из категории расходов на военный и полицейский персонал стало возможным благодаря сокращению штатов компонента поддержания правопорядка, включая репатриацию в течение отчетного периода большинства военных наблюдателей и полицейских.
In order to start the retrenchment exercise in the context of the reconfiguration of the Mission, UNMIK was awaiting the decision with respect to EULEX taking over the police and rule of law functions. Перед тем, как приступить к сокращению штатов в контексте преобразования Миссии, МООНК ожидала решения относительно передачи ЕВЛЕКС полицейских функций и функций поддержания правопорядка.
UNHCR's contractual provisions and procedures on the payment of retrenchment benefits to implementing partner staff were not sufficiently clear. Контрактные положения и принятые в УВКБ процедуры в отношении выплаты сотрудникам партнеров по осуществлению выходного пособия по сокращению штатов отличались недостаточной ясностью.
Больше примеров...
Экономии средств (примеров 7)
The individual staff members who come to the Ombudsman are concerned about the fairness of a comparative review as part of a retrenchment exercise; when they are let go, they see peers remain with the Organization without understanding why their own performance was appraised differently. Отдельные обращающиеся к Омбудсмену сотрудники обеспокоены справедливостью сравнительной характеристики в рамках мер по экономии средств; когда их увольняли, они видели, что их коллеги сохранили свои должности в Организации, не понимая, почему их собственные показатели работы были оценены по-другому.
Public sector reform has been furthered through structural adjustment programmes that require the restructuring of the public enterprises (including new systems of accounting, quality control, marketing, price and productivity incentives), retrenchment, cost containment, and salary enhancement. Реформа государственного сектора осуществлялась на основе программ структурных корректировок, которые предусматривают реформу государственных предприятий (в частности внедрение новых систем учета, контроля качества, сбыта, ценообразования и производственного стимулирования, экономии средств, контроля за уровнем издержек и повышения заработной платы).
In practice, salary enhancement has been underemphasized and greater stress placed on retrenchment with the result that the number of public employees have declined with no evidence of improved performance in most countries. На деле же вопросам повышения заработной платы было уделено недостаточно внимания, и, наоборот, слишком много внимания уделялось вопросам экономии средств, в результате чего количество государственных служащих в большинстве стран сократилось, однако эффективность в работе от этого не повысилась.
The Economic Structural Adjustment Programme (ESAP) has adversely affected the poor by eroding the gains in social services, particularly education for their children and health care provision, as a result of cuts in public expenditure and retrenchment of mostly the unskilled and semi-skilled workers. Программа экономической перестройки негативно отразилась на положении бедных слоев населения, сократив их доступ к социальным услугам, в частности к образованию для их детей и медицинским услугам, в результате сокращения государственных расходов и увольнений неквалифицированных и полуквалифицированных работников в целях экономии средств.
The Committee was also informed that in peacekeeping missions, some administrative decisions were challenged more frequently and the non-renewal of contracts as a consequence of retrenchment exercises was a recurring issue. Комитет был также информирован о том, что в миротворческих миссиях постоянно возникает следующая проблема: все чаще опротестовываются некоторые административные решения и срок действия заключенных контрактов не продляется в результате принятия мер по обеспечению экономии средств.
Больше примеров...
Сокращением штатов (примеров 8)
Clearer guidelines should be issued to ensure that legal and financial ramifications, including future potential liabilities, are thoroughly reviewed prior to any field office agreeing on a formula or policy for the payment of retrenchment benefits. Следует принять более четкие руководящие принципы для обеспечения всестороннего учета правовых и финансовых последствий, включая будущие возможные обязательства, прежде чем какое-либо отделение на местах согласится на формулу или политику выплаты пособий в связи с сокращением штатов.
Owing to the retrenchment in other parts of the Organization in 1994, a great number of vacancies in the General Service category were filled by staff selected from a roster maintained by the Office of Human Resources Management. В связи с сокращением штатов в других подразделениях Организации в 1994 году большое число вакантных должностей категории общего обслуживания были заполнены сотрудниками, выбранными из списка, составляемого Управлением людских ресурсов.
Performance management is also linked to other important ongoing exercises, such as continuing appointments and downsizing and/or retrenchment exercises. Управление служебной деятельностью также связано с другими важными мероприятиями, которые осуществляются в настоящее время, а именно с переходом на непрерывные контракты и сокращением штатов и/или бюджетных ассигнований.
However, staff retrenchment alone - though essential where redundancy exists - will not suffice. Однако одним лишь сокращением штатов этой цели добиться невозможно, хотя это важный резерв с точки зрения ликвидации излишеств.
This may be in part because the Freeport shouldered the retrenchment costs of $794,000 over a single year. Это может отчасти объясняться тем, что Фрипорт в течение одного года израсходовал 794000 долл. США в связи с сокращением штатов.
Больше примеров...
Увольнений (примеров 4)
In the view of the territorial officials, the public service should not grow at a rate that could not be supported by the revenue base and economic resources of Montserrat; however, mass retrenchment should be avoided at all costs. По мнению официальных должностных лиц Территории, рост государственной службы не может происходить такими темпами, которые не согласуются с базой поступлений и экономическими ресурсами Монтсеррата; вместе с тем необходимо всячески избегать массовых увольнений.
The Economic Structural Adjustment Programme (ESAP) has adversely affected the poor by eroding the gains in social services, particularly education for their children and health care provision, as a result of cuts in public expenditure and retrenchment of mostly the unskilled and semi-skilled workers. Программа экономической перестройки негативно отразилась на положении бедных слоев населения, сократив их доступ к социальным услугам, в частности к образованию для их детей и медицинским услугам, в результате сокращения государственных расходов и увольнений неквалифицированных и полуквалифицированных работников в целях экономии средств.
Provides for, inter alia, stringent provisions which protect workers from unfair dismissals in instances of incapacity, misconduct, retrenchment and strikes. Содержит, в частности, жесткие положения, защищающие трудящихся от несправедливых увольнений в случаях потери трудоспособности, нарушения дисциплины, принятия мер экономии и забастовок.
The sharp rise in unemployment in a number of countries in Asia is a trend that is expected to worsen as a result of waves of lay-offs due to corporate and financial retrenchment. В ряде стран Азии резко возросла безработица, и тенденция к ее росту, как ожидается, усилится в результате массовых увольнений, обусловленных перестройкой в корпорациях и экономией финансовых средств.
Больше примеров...
Выходного (примеров 4)
b) Raised in 2006, OIOS/IAD recommended the development of a policy for payment of retrenchment benefit to project personnel and IPs. Ь) После того как этот вопрос был поднят в 2006 году, ОВР УСВН рекомендовал разработать политику выплаты выходного пособия персоналу по проектам и ПИ.
UNHCR's contractual provisions and procedures on the payment of retrenchment benefits to implementing partner staff were not sufficiently clear. Контрактные положения и принятые в УВКБ процедуры в отношении выплаты сотрудникам партнеров по осуществлению выходного пособия по сокращению штатов отличались недостаточной ясностью.
After a year of negotiations, a suitable retrenchment and severance package was agreed that enabled the transfer of operations from the Port Authority to the private operators. После года переговоров был достигнуто соглашение о надлежащем сокращении штатов и размерах выходного пособия, что облегчило передачу хозяйственной деятельности от управления порта частным операторам.
The redeployment of funds to civilian personnel was necessary to cover termination indemnity payments to 1,098 national staff in the amount of $13.5 million as part of the reconfiguration and retrenchment of the staffing establishment. Перераспределение средств в категорию расходов на гражданский персонал было необходимо для покрытия расходов на выплату выходного пособия 1098 национальным сотрудникам на сумму в 13,5 млн. долл. США в рамках реорганизации и сокращения штатного расписания.
Больше примеров...
Экономия (примеров 4)
Our aim is reform, not the retrenchment of resources. Наша цель - это реформа, а не экономия ресурсов.
Today a further retrenchment by the United Nations in the area of finance is required, and Japan regards highly the Secretary-General's efforts towards this end. Сегодня от Организации Объединенных Наций требуется дальнейшая экономия финансовых ресурсов, и Япония высоко оценивает усилия Генерального секретаря для достижения этой цели.
As a sizeable portion of administrative support is provided by PSM, administrative savings were already achieved through that division's budgetary retrenchment. Поскольку значительная часть административной поддержки оказывается ОПУ, экономия административных расходов уже достигнута за счет сокращения бюджетных расходов этого подразделения.
Austerity, per se, and in particular public sector retrenchment, is not the cure for all economic problems. Сама по себе жесткая экономия, и в частности сокращение расходов государственного сектора, не является панацеей от всех экономических проблем.
Больше примеров...
Выходных (примеров 3)
These relate to retrenchment benefits, fleet management, information technology security and long-standing financial recoveries. Эти рекомендации касаются выходных пособий, управления парком транспортных средств, безопасности информационных технологий и долгосрочного возмещения затрат.
For example, payment of retrenchment benefits was again identified in recent audits of Ecuador and Tunisia. Так, например, выплата выходных пособий была вновь отмечена в недавних ревизиях, проходивших в Тунисе и Эквадоре.
UNHCR maintains that it has no liability for the payment of retrenchment benefits and is considering the matter as part of the overall review of arrangements pertaining to IPs. УВКБ настаивает на том, что оно не несет ответственности за выплату выходных пособий, и рассматривает данный вопрос в контексте общего обзора механизмов, касающихся ПИ.
Больше примеров...
Преобразований на предприятиях (примеров 2)
The chief objectives are outlined in the Czech employment legislation: consistent monitoring and assessment of the situation in the labour market, forecasts as well as concepts and schemes for re-employment in the event of loss of work owing to structural changes or retrenchment. Главными целями этой политики, содержащимися в чешском законодательстве о занятости, являются постоянный контроль и оценка положения на рынке труда, прогнозы, а также перспективные планы и проекты трудоустройства в случае потери работы из-за структурной перестройки или преобразований на предприятиях.
Employers are likewise responsible for the retraining of employees who are transferred to a new workplace or to a new type of work, especially in the context of corporate restructuring or retrenchment. Работодатели также несут ответственность за переподготовку работников, которые переводятся на новое место работы или которым поручается новый вид деятельности, особенно в контексте перестройки или преобразований на предприятиях.
Больше примеров...
Сокращению числа (примеров 4)
Initially, retrenchment of civil servants under the public sector reform programme was stepped up. Вначале были активизированы меры по сокращению числа гражданских служащих в рамках программы, предусматривающей реформу государственного сектора.
In the Caribbean, as elsewhere in the region, stabilization and structural adjustment programmes have resulted in retrenchment of workers in the public sector and labour-shedding in private sector enterprises. Как и во всем регионе, программы стабилизации и структурной перестройки в странах Карибского бассейна привели к сокращению числа служащих в государственном секторе и созданию рабочих мест на предприятиях частного сектора.
Civil society groups in Buchanan expressed concern that the rapid retrenchment of a large number of workers could reverse the downward trend in violent crime. Группы гражданского общества в Бьюкенене выразили озабоченность тем, что увольнение в сжатые сроки большого числа рабочих может обратить вспять тенденции к сокращению числа преступлений с применением насилия.
Donor agencies have been persuaded to finance retrenchment packages; otherwise, costs are borne out of privatization proceeds. К финансированию мер по сокращению числа работников пытаются привлечь учреждения-доноры; если это не удается, то расходы покрываются за счет поступлений от приватизации.
Больше примеров...