The Institute's research directly informed the work of the Commission for Social Development on recent priority themes and provided a knowledge base for the Commission's current priority theme, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world". |
Научные исследования Института непосредственно обеспечивают информацию, необходимую для работы Комиссии социального развития по актуальным приоритетным темам, и базу знаний для нынешней приоритетной темы Комиссии - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире». |
We welcome the theme of the fifty-third session of the Commission for Social Development, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world" and we accept the challenge to examine our collective progress and to document the lessons we have learned. |
Мы одобряем тему пятьдесят третьей сессии Комиссии социального развития - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире» - и принимаем вызов, состоящий в том, чтобы рассмотреть достигнутый нами прогресс и документально отразить накопленный опыт. |
A workshop held in April 2002 on "Rethinking Peace, Coexistence and Human Security in the Great Lakes" was organized by UNHCR, the National University of Rwanda, the University of Maryland and the Commission on Human Security. |
В апреле 2002 года был проведен семинар по теме «Переосмысление мира, сосуществования и безопасности человека в районе Великих озер», который был организован УВКБ, Национальным университетом Руанды, Университетом Мэриленда и Комиссией по безопасности человека. |
Decides that the priority theme for the 2015 - 2016 review and policy cycle shall allow the Commission to contribute to the work of the Council and shall be "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world"; |
постановляет, что приоритетная тема для цикла обзора и обсуждения вопросов политики в 2015 - 2016 годах должна позволить Комиссии внести вклад в работу Совета и что такой темой будет «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире»; |
General Assembly: priority theme: rethinking |
Ассамблеи: приоритетная тема: переосмысление |
Operational activities: rethinking the strategy |
Оперативная деятельность: переосмысление стратегии |
Financing of development and rethinking the role of the State |
Финансирование развития и переосмысление роли государства |
The post-Conference agenda must aim at rethinking growth in terms of human well-being, not just material expansion. |
Повестка дня на период после проведения Конференции должна быть ориентирована в первую очередь на переосмысление роста с точки зрения благополучия человека, а не только рост материального благосостояния. |
Following the transformation of the East-West division, the dramatic political changes in Europe and the new disarmament agreements that have been reached, there has been a radical rethinking of established strategic doctrines based on obsolete perceptions. |
После трансформации отношений противостояния между Востоком и Западом, кардинальных политических изменений в Европе и заключения новых соглашений в области разоружения произошло радикальное переосмысление существующих стратегических доктрин, основанных на устаревших понятиях. |
There has been a rethinking of the structure and role of our traditional military alliances, including the North Atlantic Treaty Organization, which is setting up a new NATO Response Force and has moved outside Europe for the first time with the International Security Assistance Force in Afghanistan. |
Произошло переосмысление структуры и роли наших традиционных военных альянсов, включая НАТО, которое создаёт новые Силы быстрого реагирования и впервые в истории вышло за пределы Европы, введя в Афганистан Международные силы по обеспечению безопасности («ISAF»). |
It also catalysed rethinking basic assumptions, provided an avenue to better understand the clients' needs and facilitated participation, clarity and commitment from all levels of staff. |
Кроме того, самооценка стимулирует переосмысление исходных посылок, позволяет лучше вникнуть в потребности клиентов и способствует участию сотрудников всех уровней, уяснению ими задач и их рабочей отдаче. |
A rethinking of those experiments of mandates and trust territories does not need to go over such aspects, overworked in the past; it is here rather intended to focus on the lessons left for the present and the future. |
Переосмысление этих экспериментов с мандатными и подопечными территориями не нуждается в изучении тех аспектов, которые были подробно разработаны в прошлом; в данном случае оно скорее имеет целью сосредоточиться на уроках для настоящего и будущего. |
Otherwise, a new 2006-2007 series of consultations might be warranted on other Monterrey policy areas such as improving the regional regulation of financial sectors, rethinking the role of national development banks and securing the financing of basic services. |
В других обстоятельствах может оказаться обоснованным проведение в период 2006 - 2007 годов новой серии консультаций по вопросам, касающимся других стратегических областей, которые охватывает Монтеррейский консенсус, таким как совершенствование регулирования финансовых секторов на региональном уровне, переосмысление роли национальных банков развития и обеспечение финансирования базовых услуг. |
We appreciate the rethinking of the concept of the 2008-2009 Action Plan to make it a results-based instrument for planning, following up on and presenting results-based reports. |
Мы приветствуем переосмысление концепции Плана действий на период 2008-2009 годов, чтобы нацелить его на достижение реальных результатов и превратить его в инструмент планирования, последующих действий и отчетности. |
What is needed is not structural reform within Greece and Spain so much as structural reform of the eurozone's design and a fundamental rethinking of the policy frameworks that have resulted in the monetary union's spectacularly bad performance. |
Необходимы не структурные реформы в Греции и Испании, а структурные реформы конструкции еврозоны и существенное переосмысление политики, которая привела к удивительно плохой производительности денежно-кредитной союза. |
Rethinking the role of the US dollar in the international monetary system is a case in point. |
Переосмысление роли доллара США в международной валютной системе тому пример. |
May 2002: Attended UNIFEM sponsored conference in collaboration with University at Ferrara & Modena University, Italy on Rethinking Gender, Democracy and Development, and prepared a paper on GLOBALISM AND LOCALISM-Negotiating feminist space. |
Май 2002 года: участие в конференции, организованной ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Университетом Феррара и Модена, Италия, и посвященной теме «Переосмысление гендерных вопросов и вопросов демократии и развития», и подготовка документа, озаглавленного «Глобализм и местные интересы: обсуждение роли женщин». |
IV. Concluding remarks 25. The theme of the 2015 Human Development Report will be "Rethinking work for human development". |
Доклад о развитии человеческого потенциала 2015 года будет называться «Переосмысление мер в сфере развития человеческого потенциала». |
B. Interdependence and global economic issues from a trade and development perspective: rethinking development |
призму торговли и развития: переосмысление стратегий развития; |
The United Nations' biennial Report on the World Social Situation (RWSS 2010), entitled Rethinking Poverty, makes a compelling case for rethinking poverty-measurement and poverty-reduction efforts. |
Доклад ООН о Социальной ситуации в мире, представляемый каждые два года, (RWSS 2010), названный «Переосмысление бедности», дает все основания для того, чтобы заново продумать усилия по снижению нищеты и бедности. |
Rethinking and strengthening social development in the contemporary world while keeping in mind the post-2015 development agenda must begin with identifying those core drivers of social development that are unchanging, permanent and essential for sustainable social development in all societies. |
Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года следует начинать с выявления тех глубинных движущих сил общественного развития, которые неизменны, постоянны и критически важны для устойчивого социального развития во всех обществах. |
2006: the Foundation and NGO-DESA co-sponsored a symposium on the theme "Rethinking peace through education and hope: the fifth annual bicoastal symposium commemorating the anniversary of 9/11", which took place in September 2006 at the United Nations. |
2006: Фонд и НПО-ДЭСВ выступили коспонсорами симпозиума на тему «Переосмысление вопросов мира на основе просвещения и надежды: пятый ежегодный общеконтинентальный симпозиум в связи с очередной годовщиной событий 11 сентября», который проходил в сентябре 2006 года в Организации Объединенных Наций. |