Английский - русский
Перевод слова Rethinking
Вариант перевода Переосмысление

Примеры в контексте "Rethinking - Переосмысление"

Примеры: Rethinking - Переосмысление
Such a rethinking should involve thorough social, economic, and environmental sustainability impact assessments. Такое переосмысление должно предполагать проведение тщательных оценок воздействия на социальную, экономическую и экологическую устойчивость.
Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами.
The rethinking and strengthening of social development in the contemporary world is a continuous process of policy formulation, implementation and monitoring. Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире представляет собой непрерывный процесс разработки, осуществления и контролирования политики.
An encouraging development within the disability movement is the rethinking and revision of our understanding and practice of rehabilitation. Обнадеживающей тенденцией в рамках движения в защиту инвалидов является переосмысление и пересмотр нашего понимания и практики реабилитации.
There therefore has to be a serious global rethinking of what constitutes real and sustainable development. Поэтому должно быть серьезное глобальное переосмысление того, что представляет собой реальное и устойчивое развитие.
Such rethinking and reform cannot be carried out during one single session of the General Assembly. Такое переосмысление и реформы не могут быть осуществлены в ходе одной сессии Генеральной Ассамблеи.
A conceptual rethinking of the notion of international security, which is multidimensional and indivisible, has influenced our times. Концептуальное переосмысление понятия международной безопасности, которая является многосторонней и неделимой, оказало влияние на наше время.
That required a fundamental rethinking of the goals of inter-State cooperation. Для этого необходимо радикальное переосмысление целей сотрудничества между государствами.
This has compelled a fundamental rethinking and a growing convergence of views on measures to combat drug abuse and illicit drug-trafficking. В результате этого произошло фундаментальное переосмысление мер по борьбе с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков и сближение точек зрения по этому вопросу.
Another major recent development is the rethinking of the aid delivery process. Еще одним важным происшедшим недавно изменением является переосмысление процесса оказания помощи.
It is difficult to imagine that such a change and such rethinking can happen without a decisive shift in the values that underpin policy decisions. Трудно представить, что такое изменение и переосмысление могут произойти без кардинального пересмотра ценностей, лежащих в основе стратегических решений.
Another key preoccupation of ECLAC is rethinking the development agenda. Другой важной заботой ЭКЛАК является переосмысление повестки дня для развития.
Prioritizing implies a critical rethinking by LOs of each of their functions in terms of expected impact. Расстановка приоритетов подразумевает критическое переосмысление ОС каждой из их функций с точки зрения ожидаемой отдачи.
So rethinking democracy and its institutions must be a top priority for all to whom the constitution of liberty is dear. Поэтому переосмысление демократии и ее институтов должно быть делом чрезвычайной важности для тех, кому дорога конституция свободы.
The reviews of the LDF, eco-development and Microfinance projects prompted lively debate and a thorough rethinking of these instruments. Обзоры ФМР и проектов в области "экоразвития" и микрокредитов стимулировали оживленную дискуссию и обстоятельное переосмысление этих механизмов.
GEF was considering options for reform, which could involve a rethinking of the relationship between itself and UNEP. ФГОС рассматривал варианты проведения реформы, которые могут включать в себя переосмысление взаимоотношений между Фондом и ЮНЕП.
This amounts to rethinking the juridical institutions of the past, to identify their legacy, of relevance for new social needs. Это означает переосмысление юридических институтов прошлого с целью выявления их полезного наследия и их соответствия новым социальным потребностям.
Meeting this challenge will require technological innovation, rethinking current business models, and political determination. Для решения этой задачи потребуется внедрение технологических новшеств, переосмысление нынешних моделей предпринимательской деятельности и проявление политической решимости.
Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. Зная, что, для того, чтобы вернуть целостность либеральному образованию, потребуется радикальное переосмысление основных предпосылок, начиная с наших приоритетов.
Our conclusion is that the optimal way to recruit new technologies for census purposes is by rethinking and re-enunciating census processes and intermediate objectives. Наш вывод заключается в том, что оптимальным способом использования новых технологий для целей переписи является переосмысление и изменение формулировки процессов переписи и промежуточных целей.
A rethinking of the notion of security, in its individual, collective and global dimensions; переосмысление понятия безопасности в его индивидуальном, коллективном и глобальном аспектах;
As I have already mentioned, rethinking development strategies to allow for greater policy space must mean that governments in developing countries take full responsibility for their actions. Я уже отмечал, что переосмысление стратегий развития с целью расширения пространства для стратегических решений должно означать принятие правительствами развивающихся стран всей ответственности за свои действия.
"The United Nations and new threats: rethinking security" «Организация Объединенных Наций и новые угрозы: переосмысление безопасности»
The fundamental rethinking triggered by the economic and financial crises provides the international community with a rare opportunity for reform - reform that can ensure more stable growth, job creation and sustainable development. Кардинальное переосмысление, обусловленное финансово-экономическим кризисом, дает международному сообществу редкую возможность для проведения реформы - реформы, которая поможет добиться более стабильного роста, обеспечить занятость и устойчивое развитие.
It would probably be useful, however, to invest effort in rethinking their effectiveness, particularly in relation to their type. Однако, вероятно, было бы полезно вложить усилия в переосмысление их эффективности, особенно в связи с их типологией.