Redressing such trends will require a rethinking of development programmes. |
Для того, чтобы обернуть эти тенденции вспять, потребуется пересмотреть программы развития. |
They were capable of rethinking the education system and needed to be involved in the work of the community. |
Молодежь способна пересмотреть систему образования и должна быть вовлечена в работу на общинном уровне. |
Indeed, in the wake of the invasion of Georgia, China may be seriously rethinking its relations with Russia. |
Действительно, после вторжения в Грузию Китай может всерьез пересмотреть свои отношения с Россией. |
My delegation therefore warmly welcomes the proposals that there should be a rethinking of the membership of the Security Council with a view to its expansion. |
Следовательно, моя делегация тепло приветствует предложения о том, чтобы пересмотреть состав Совета Безопасности с целью его расширения. |
The approach towards law enforcement and penalties needS full rethinking. |
Следует полностью пересмотреть подход к деятельности правоохранительных органов и определению мер наказания. |
Thus, development strategies needed rethinking. |
Поэтому необходимо пересмотреть стратегии в области развития. |
First, all of us should be fundamentally rethinking our way of addressing the threats. |
Во-первых, всем нам следует коренным образом пересмотреть наш подход к противостоянию этим угрозам. |
She's got me rethinking my future. |
Она заставила меня пересмотреть мое будущее. |
The inadequacy of UNDP business systems had resulted in high transaction costs; the evaluations, therefore, had recommended rethinking the execution systems in support of national ownership. |
Неадекватное состояние систем деловой деятельности ПРООН привело к возникновению больших оперативных затрат; поэтому в рамках оценок было рекомендовано пересмотреть системы исполнения в поддержку национальной ответственности. |
To a large extent, this boils down to rethinking our way of conducting business in New York. |
В значительной степени это сводится к тому, что надо пересмотреть то, как мы ведем работу в Нью-Йорке. |
This requires rethinking a large number of policy priorities tools and instruments, taking full account of interlinkages among the global, regional, and national levels. |
Для решения этой задачи необходимо пересмотреть большое число приоритетных средств и инструментов в области политики, в полной мере учитывая взаимосвязь между глобальным, региональным и национальными уровнями. |
The session called for a shift in the development paradigm in the region that would, in particular, require rethinking the way fiscal policy is designed and implemented, focusing more specifically on the creation of jobs and investing in the environment. |
Участники сессии призвали к изменениям в парадигме развития региона, для чего, в частности, потребуется пересмотреть механизмы разработки и осуществления фискальной политики путем акцентирования внимания на создании рабочих мест и инвестициях в охрану окружающей среды. |
For those countries to be able to turn towards sustainable development, a fundamental rethinking of development policies both at the national and international level is inevitable. |
Чтобы эти страны могли встать на путь устойчивого развития, необходимо радикально пересмотреть политику в области развития как на национальном, так и международном уровнях. |
Last January, in the Council, NAM expressed the view that the operational planning process deserves sustained attention and called for rethinking it to ensure coherence in vision, goals and objectives. |
В январе прошлого года Движение неприсоединения высказало в Совете мнение о том, что процесс оперативного планирования заслуживает постоянного внимания, и призвало пересмотреть его, с тем чтобы обеспечить согласование концепции, целей и задач. |
The operational modalities of the facility, which proposes the establishment of national diversification councils, may require some rethinking and review with Governments, to ensure that we do not create new institutions to handle activities already adequately addressed through existing institutions. |
З. Процедуры осуществления оперативной деятельности фонда, в рамках которого предлагается создать национальные советы по диверсификации, может потребоваться частично пересмотреть и проанализировать с участием правительств для обеспечения того, чтобы для деятельности, уже достаточно широко осуществляемой существующими учреждениями, не были созданы новые учреждения. |
Development in Africa, as in many developing countries, meant profound economic and social reforms, the rethinking of the traditional relations and values which still pervaded the bulk of African countries, and the restructuring of the existing welfare system. |
В целях поощрения развития государств Африки, равно как и большого числа других развивающихся стран, необходимо начать осуществление кардинальных экономических и социальных преобразований, пересмотреть традиционно сложившиеся в большинстве африканских стран отношения и ценности, а также перестроить существующую систему социальной защиты. |
Mr. Khan urged for a fundamental rethinking of the nature of governance outside the mature, rule-following Organization for Economic Cooperation and Development countries. |
Г-н Хан настоятельно призвал кардинально пересмотреть характер управления во всех странах, не относящихся к числу законопослушных развитых стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития. |
A rethinking of international cooperation is needed with its principal objective being to create local and autonomous bases for sustainable and self-sustained development.Several communications were sent to the Special Rapporteur analysing this subject already covered in the second report. |
Необходимо пересмотреть принципы международного сотрудничества, основной целью которого должно являться создание автономных базовых структур на местах, позволяющих обеспечить саморегулируемое развитие 42/. |
Accordingly, the Committee recommends a complete rethinking of the way the Secretariat justifies resources for the support account when the results-based budgeting techniques are used in the next budget submission. |
Поэтому Комитет рекомендует полностью пересмотреть подход Секретариата к обоснованию запросов на ресурсы для вспомогательного счета ко времени составления следующего бюджета по методике, ориентированной на конкретные результаты. |
This requires rethinking the use of the Conflict Tactics Scale is being used, since it is hard to clearly separate the number of actions from the number of events in this framework. |
В связи с этим необходимо пересмотреть использование Шкалы конфликтного поведения, поскольку в ее рамках трудно четко разграничивать количество деяний и количество событий. |
Rethinking strategies with respect to public-private partnerships for providing infrastructure was suggested. |
Было предложено пересмотреть стратегии, касающиеся партнерства между государственным и частным секторами в целях обеспечения инфраструктуры. |
This requires completely rethinking the Gabonese professional training system so as to adapt it to current needs. |
Для этого придется полностью пересмотреть действующие в Габоне положения о системе профессиональной подготовки, для того чтобы приспособить ее к решению современных задач. |
This has forced a fundamental rethinking of economic policy. |
Это заставило нас коренным образом пересмотреть экономическую политику. |
He concurred with the Advisory Committee that the operation was in need of a fundamental rethinking. |
Выступающий заявляет о своем согласии с Консультативным комитетом в том, что эту деятельность необходимо пересмотреть коренным образом. |
Increasing investments in the sector will also require rethinking the global commodity architecture and revisiting international commodity agreements. |
Для наращивания инвестиций в этом секторе потребуется переосмыслить глобальную сырьевую архитектуру и пересмотреть международные товарные соглашения. |