| Mr. Yu, referring to the Commission's report, said it represented a comprehensive re-examination and rethinking of the policies and underlying theory currently guiding the world economy. | Г-н Юй, обращаясь к докладу Комиссии, заявил, что он представляет собой всесторонний пересмотр и переосмысление политики и фундаментальной теории, на которой сегодня зиждется мировая экономика. |
| The first project, on rethinking social development in the 1990s, will provide a broad perspective on the range of issues the Summit will address. | В рамках первого проекта "Переосмысление целей социального развития в период 90-х годов" будет определен широкий круг вопросов, которые будут рассмотрены на Встрече. |
| "Rethinking Sustainable Urban Transport and Mobility to Meet the Challenges of a New Era" | "Переосмысление проблемы развития устойчивого городского транспорта и мобильности для решения задач новой эпохи" |
| Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. | Зная, что, для того, чтобы вернуть целостность либеральному образованию, потребуется радикальное переосмысление основных предпосылок, начиная с наших приоритетов. |
| There has been a rethinking of the structure and role of our traditional military alliances, including the North Atlantic Treaty Organization, which is setting up a new NATO Response Force and has moved outside Europe for the first time with the International Security Assistance Force in Afghanistan. | Произошло переосмысление структуры и роли наших традиционных военных альянсов, включая НАТО, которое создаёт новые Силы быстрого реагирования и впервые в истории вышло за пределы Европы, введя в Афганистан Международные силы по обеспечению безопасности («ISAF»). |
| Rethinking industrial processes towards environmentally sound production methods remained a major pillar of the UNIDO technical programmes throughout the reporting period. | В отчетный период одним из основных компонентов технических программ ЮНИДО оставался пересмотр промышленных процессов с целью перехода на экологически безопасные методы производства. |
| An encouraging development within the disability movement is the rethinking and revision of our understanding and practice of rehabilitation. | Обнадеживающей тенденцией в рамках движения в защиту инвалидов является переосмысление и пересмотр нашего понимания и практики реабилитации. |
| The review is broad in scope and involves rethinking the ADR so as to create a new tool that is fully aligned to the new strategic plan and the evolving work of UNDP at the country level. | Пересмотр носит масштабный характер и включает переосмысление ОРР, которое позволило бы создать новый инструмент, полностью согласующийся с новым стратегическим планом и охватывающий работу ПРООН на страновом уровне. |
| Rethinking and revising formal and informal education, from pre-school to university, to include more principles, knowledge, skills, perspectives and values related to sustainable consumption is important now and in future. | Переосмысление и пересмотр официальной и неофициальной системы образования, начиная от дошкольного до университетского образования, и включение более широкого набора принципов, знаний, навыков, перспектив и ценностей, связанных с устойчивым потреблением, имеют важное значение в настоящее время и в будущем. |
| The National Education Policy "Rethinking Education for Poverty Reduction" 20042014 and the Education Sector Strategic Plan 2006-2015; | Национальная стратегия в области образования "Пересмотр концепции образования в целях сокращения масштабов нищеты", 2004 - 2014 годы, и Стратегический план сектора образования, 2006 - 2015 годы; |
| Redressing rising inequality also requires a rethinking and realignment of development assistance. | Для решения проблемы растущего неравенства также необходимо переосмыслить и перераспределить помощь в целях развития. |
| This whole crib-recall thing has got me literally rethinking everything I thought I knew about parenting. | Весь этот отзыв кроваток заставил меня переосмыслить всё, что я думал, что знаю о родительстве. |
| This will also involve a fundamental rethinking of agricultural policies and of development policies in general, so as to turn the food crisis into an opportunity. | Нужно будет также основательно переосмыслить сельскохозяйственную политику и политику развития в целом, чтобы обратить продовольственный кризис в возможность. |
| Thus a rethinking of its content and components is recommended to make it relevant for a specific reporting period, rather than enumerating the same topics on an equal basis and in the same order. | Таким образом рекомендуется переосмыслить его содержание и компоненты, с тем чтобы он отвечал требованиям конкретного отчетного периода, вместо того чтобы перечислять одни и те же вопросы на равных основаниях и в том же порядке. |
| She underlines that her somewhat practical approach represents a point of departure from the efforts of the former Special Rapporteur, and has paved the way for a fundamental rethinking of the issue of mercenarism and its relation to the promotion and protection of human rights. | Она подчеркивает, что ее несколько практический подход является отходом от практики предыдущего Специального докладчика и позволяет кардинальным образом переосмыслить проблему наемничества и ее связь с поощрением и защитой прав человека. |
| A rethinking of international cooperation is needed with its principal objective being to create local and autonomous bases for sustainable and self-sustained development.Several communications were sent to the Special Rapporteur analysing this subject already covered in the second report. | Необходимо пересмотреть принципы международного сотрудничества, основной целью которого должно являться создание автономных базовых структур на местах, позволяющих обеспечить саморегулируемое развитие 42/. |
| Accordingly, the Committee recommends a complete rethinking of the way the Secretariat justifies resources for the support account when the results-based budgeting techniques are used in the next budget submission. | Поэтому Комитет рекомендует полностью пересмотреть подход Секретариата к обоснованию запросов на ресурсы для вспомогательного счета ко времени составления следующего бюджета по методике, ориентированной на конкретные результаты. |
| This requires completely rethinking the Gabonese professional training system so as to adapt it to current needs. | Для этого придется полностью пересмотреть действующие в Габоне положения о системе профессиональной подготовки, для того чтобы приспособить ее к решению современных задач. |
| And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work. | Это заставило нас пересмотреть то, как мы выполняем чертежи и работаем. |
| The persistent view that public servants are all knowing and must respond accordingly creates many of the service delivery breakpoints and calls for serious rethinking on how public servants are orientated to certain aspects of their roles. | Неудовлетворительная работа государственных учреждений часто объясняется прочно засевшими в сознании представлениями о том, что государственные служащие должны все знать и уметь, поэтому нужно серьезно пересмотреть вопрос о том, как ведется подготовка государственных служащих к выполнению некоторых аспектов их служебных обязанностей. |
| At the same time, it has to forge its own, parallel and complementary approach, building on past successes while rethinking its relationship to UNDP. | В то же время, оно должно выработать свой собственный, параллельный и взаимодополняющий подход, развивая успехи прошлых инициатив и переосмысливая свои отношения с ПРООН. |
| It should be revisited particularly because UNEP is in a state of transition, rethinking its role and remaking its structure, with all the administrative and managerial issues that such a process raises. | К рассмотрению этого вопроса следует вернуться, особенно в связи с тем, что ЮНЕП находится на переходном этапе, переосмысливая свою роль и модифицируя свою структуру, что сопряжено с возникновением многочисленных административных и управленческих проблем. |
| In rethinking economic strategy for the sector, the experts agreed that it would be important not to adopt a one-size-fits-all approach to policy design, particularly at the international level where the scaling-up of support was an urgent priority. | Переосмысливая экономическую стратегию для этого сектора, эксперты согласились, что будет важно не принимать единого для всех подхода к разработке политики, в частности на международном уровне, где насущно необходимо наращивание поддержки. |
| The Department's recent flagship publication, Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty, is also key in its recent promotion of full employment and decent work as a means of poverty reduction. | Недавняя крупнейшая публикация Департамента "Доклад о мировом социальном положении за 2010 год: переосмысливая нищету" также играет важную роль в содействии обеспечению полной занятости и достойной работы в качестве средств искоренения нищеты. |
| During a panel on the topic "Rethinking international solidarity", addressing the issue of international assistance to developing countries as a part of the progress towards the Millennium Development Goals, the Office highlighted the need for all sectors to join forces. | В ходе групповой дискуссии на тему: «Переосмысливая международную солидарность», которая была посвящена вопросу об оказании международной помощи развивающимся странам в интересах достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро сделало акцент на необходимости объединения усилий всех секторов. |
| Are you rethinking your decision then? | Вы переосмыслили Ваше предыдущее решение? |
| Here, I would like to say that we fully share and support what Ambassador Bennouna has just said about the need for the revitalization exercise - the rethinking and strengthening exercise - to apply not only to the General Assembly but also to the Economic and Social Council. | И здесь я хотел бы заявить о нашей полной поддержке только что сказанного послом Беннуной в отношении необходимости того, чтобы мы укрепили и переосмыслили эту работу и внесли вклад не только в работу Генеральной Ассамблеи, но и в работу Экономического и Социального Совета. |
| However, since the mid-1990s, it appears there has been a considerable rethinking among many policymakers about the contribution of the private sector to economic and social development. | Однако в середине 1990-х годов многие сотрудники директивных органов, по-видимому, переосмыслили вклад частного сектора в социально-экономическое развитие. |
| The Atlantic Alliance is redefining its strategies, missions and membership, but it is also rethinking its relations with the United Nations in a new spirit. | Атлантический союз пересматривает свои стратегии, задачи и членство, но он также переосмысливает свои отношения с Организацией Объединенных Наций в новом духе. |
| At the rehearsal a lot of things go wrong with Tori quitting, Karl and Monica deciding to ditch "Ellie", and she tells Mike she's rethinking this whole wedding thing which makes Katherine upset. | На репетиции много чего не получается, когда Тори уходит, Карл и Моника решают бросить «Элли», и она говорит Майку, что переосмысливает всю эту свадьбу, что расстраивает Кэтрин. |
| Against this background, the Bank has been rethinking its development approach through what is now known as the "Comprehensive Development Framework". | В этих условиях Банк переосмысливает свой подход к проблематике развития на основе инструмента, ставшего известным как "Всеобъемлющая рамочная программа в области развития". |