Английский - русский
Перевод слова Rethinking

Перевод rethinking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переосмысление (примеров 122)
GEF was considering options for reform, which could involve a rethinking of the relationship between itself and UNEP. ФГОС рассматривал варианты проведения реформы, которые могут включать в себя переосмысление взаимоотношений между Фондом и ЮНЕП.
The second was on: Development challenges of the future: Rethinking development strategies, reshaping globalization. Вторая дискуссия состоялась на тему: Задачи развития на будущее: переосмысление стратегий развития и перестройка глобализации.
Their joint publication Rethinking School Feeding: Social Safety Nets, Child Development, and the Education Sector demonstrated the importance of feeding schoolchildren as a tool for safety nets. Совместная публикация «Переосмысление школьного питания: системы социальной защиты, развитие ребенка и сектор образования» продемонстрировала важность школьного питания в качестве инструмента социальной защиты.
We welcome the theme of the fifty-third session of the Commission for Social Development, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world" and we accept the challenge to examine our collective progress and to document the lessons we have learned. Мы одобряем тему пятьдесят третьей сессии Комиссии социального развития - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире» - и принимаем вызов, состоящий в том, чтобы рассмотреть достигнутый нами прогресс и документально отразить накопленный опыт.
Rethinking the role of the US dollar in the international monetary system is a case in point. Переосмысление роли доллара США в международной валютной системе тому пример.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 32)
It may be that rethinking strategy in the light of new facts will open a way forward. Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед.
The process should also include a careful rethinking of ways to strengthen monitoring and accountability at the global level, using a combination of approaches and mechanisms that build on existing ones. Этот процесс также должен включать тщательный пересмотр способов укрепления контроля и подотчетности на глобальном уровне с помощью сочетания подходов и механизмов, основанных на уже существующих подходах и механизмах.
Concerning regional client focus, the statistics component of the Development Information Services Division has, in the course of the last 12 months, been engaged in an activity on rethinking statistics in ECA as part of the reform measures currently in progress in ECA. В том что касается региональных клиентов, статистический компонент Отдела развития информационных услуг в течение последних 12 месяцев осуществляет пересмотр статистических данных ЭКА в рамках мер по реформе, проводимой в настоящее время в ЭКА.
This was also the case in ECA, where a major rethinking of the programme and the methods of work was ongoing throughout the biennium. Аналогичная ситуация складывалась и в ЭКА, где в течение двухгодичного периода осуществлялся кардинальный пересмотр программы и методов работы.
There has been a major overhaul and rethinking of the internal justice system aimed at putting in place a new and modified mechanism to improve access to and delivery of justice and expand the use of informal conflict resolution. Происходит серьезный пересмотр и переосмысление функционирования системы внутреннего правосудия, создается новый и модифицированный механизм расширения доступа к органам правосудия и улучшения их работы, и увеличиваются масштабы практики неформального урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Переосмыслить (примеров 46)
To come to grips with these problems, to promote integration, will require a rethinking of objectives, a reshaping of institutions and a restructuring of major segments of national economies. Для того чтобы всерьез заняться решением этих проблем, необходимо будет переосмыслить цели, реформировать институты и провести структурную перестройку крупных секторов национальной экономики.
Alleviating hunger and ensuring adequate, accessible food supply in the future requires rethinking how food is produced, stored and distributed, including the use of water in agriculture. Для борьбы с голодом и обеспечением достаточных и доступных поставок продовольствия в будущем потребуется переосмыслить способы производства, хранения и распределения продовольствия, включая сельскохозяйственное водопользование.
Indigenous peoples' traditional concepts based on traditional knowledge and experience of subsistence use and conservation of lands and natural resources are therefore also essential in any attempts at rethinking the present resource demanding and environmentally damaging economic activities. Поэтому обычаи коренных народов, основанные на традиционных знаниях и опыте возделывания и сохранения земель и природных ресурсов, также приобретают крайне важное значение при любых попытках переосмыслить нынешние концепции экономической деятельности, которые требуют значительных ресурсов и наносят ущерб окружающей среде.
As stated on other occasions, my delegation believes that the time has come for a comprehensive rethinking of the principles and practices observed by the United Nations in the field of peace-keeping. Как мы уже отмечали ранее, мы считаем, что наступило время для того, чтобы полностью переосмыслить принципы и практику Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
An option is to go through that rethinking and carefully consider incentives to change how we do business. Мы можем переосмыслить и внимательно рассмотреть стимулы к изменению существующих практик.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 32)
She's got me rethinking my future. Она заставила меня пересмотреть мое будущее.
The inadequacy of UNDP business systems had resulted in high transaction costs; the evaluations, therefore, had recommended rethinking the execution systems in support of national ownership. Неадекватное состояние систем деловой деятельности ПРООН привело к возникновению больших оперативных затрат; поэтому в рамках оценок было рекомендовано пересмотреть системы исполнения в поддержку национальной ответственности.
This requires rethinking a large number of policy priorities tools and instruments, taking full account of interlinkages among the global, regional, and national levels. Для решения этой задачи необходимо пересмотреть большое число приоритетных средств и инструментов в области политики, в полной мере учитывая взаимосвязь между глобальным, региональным и национальными уровнями.
The session called for a shift in the development paradigm in the region that would, in particular, require rethinking the way fiscal policy is designed and implemented, focusing more specifically on the creation of jobs and investing in the environment. Участники сессии призвали к изменениям в парадигме развития региона, для чего, в частности, потребуется пересмотреть механизмы разработки и осуществления фискальной политики путем акцентирования внимания на создании рабочих мест и инвестициях в охрану окружающей среды.
In the longer term, a fundamental rethinking of the role of the Council may be required, given the experience of the past 50 years and new economic and social realities, including providing it with greater authority through Charter revision. В более долгосрочной перспективе, возможно, потребуется коренным образом пересмотреть роль Совета с учетом опыта последних 50 лет и новых экономических и социальных реальностей, и в том числе наделить его более широкими полномочиями, внеся изменения в Устав.
Больше примеров...
Переосмысливая (примеров 6)
At the same time, it has to forge its own, parallel and complementary approach, building on past successes while rethinking its relationship to UNDP. В то же время, оно должно выработать свой собственный, параллельный и взаимодополняющий подход, развивая успехи прошлых инициатив и переосмысливая свои отношения с ПРООН.
It should be revisited particularly because UNEP is in a state of transition, rethinking its role and remaking its structure, with all the administrative and managerial issues that such a process raises. К рассмотрению этого вопроса следует вернуться, особенно в связи с тем, что ЮНЕП находится на переходном этапе, переосмысливая свою роль и модифицируя свою структуру, что сопряжено с возникновением многочисленных административных и управленческих проблем.
Produced research on poverty eradication, including the Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty Проводил исследования по вопросам искоренения нищеты, включая «Доклад о мировом социальном положении за 2010 год: переосмысливая нищету»
The Department's recent flagship publication, Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty, is also key in its recent promotion of full employment and decent work as a means of poverty reduction. Недавняя крупнейшая публикация Департамента "Доклад о мировом социальном положении за 2010 год: переосмысливая нищету" также играет важную роль в содействии обеспечению полной занятости и достойной работы в качестве средств искоренения нищеты.
During a panel on the topic "Rethinking international solidarity", addressing the issue of international assistance to developing countries as a part of the progress towards the Millennium Development Goals, the Office highlighted the need for all sectors to join forces. В ходе групповой дискуссии на тему: «Переосмысливая международную солидарность», которая была посвящена вопросу об оказании международной помощи развивающимся странам в интересах достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро сделало акцент на необходимости объединения усилий всех секторов.
Больше примеров...
Переосмыслили (примеров 3)
Are you rethinking your decision then? Вы переосмыслили Ваше предыдущее решение?
Here, I would like to say that we fully share and support what Ambassador Bennouna has just said about the need for the revitalization exercise - the rethinking and strengthening exercise - to apply not only to the General Assembly but also to the Economic and Social Council. И здесь я хотел бы заявить о нашей полной поддержке только что сказанного послом Беннуной в отношении необходимости того, чтобы мы укрепили и переосмыслили эту работу и внесли вклад не только в работу Генеральной Ассамблеи, но и в работу Экономического и Социального Совета.
However, since the mid-1990s, it appears there has been a considerable rethinking among many policymakers about the contribution of the private sector to economic and social development. Однако в середине 1990-х годов многие сотрудники директивных органов, по-видимому, переосмыслили вклад частного сектора в социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Переосмысливает (примеров 3)
The Atlantic Alliance is redefining its strategies, missions and membership, but it is also rethinking its relations with the United Nations in a new spirit. Атлантический союз пересматривает свои стратегии, задачи и членство, но он также переосмысливает свои отношения с Организацией Объединенных Наций в новом духе.
At the rehearsal a lot of things go wrong with Tori quitting, Karl and Monica deciding to ditch "Ellie", and she tells Mike she's rethinking this whole wedding thing which makes Katherine upset. На репетиции много чего не получается, когда Тори уходит, Карл и Моника решают бросить «Элли», и она говорит Майку, что переосмысливает всю эту свадьбу, что расстраивает Кэтрин.
Against this background, the Bank has been rethinking its development approach through what is now known as the "Comprehensive Development Framework". В этих условиях Банк переосмысливает свой подход к проблематике развития на основе инструмента, ставшего известным как "Всеобъемлющая рамочная программа в области развития".
Больше примеров...