Английский - русский
Перевод слова Rethinking

Перевод rethinking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переосмысление (примеров 122)
Rethinking existing mechanisms: possibilities for a data revolution Переосмысление существующих механизмов: возможности для революции данных
The 2010 parliamentary hearing at the United Nations was entitled "Towards economic recovery: rethinking development, retooling global governance" and took place in December 2010. Парламентское слушание 2010 года в Организации Объединенных Наций, которое состоялось в декабре 2010 года, было названо «На пути к восстановлению экономики: переосмысление концепции развития, реорганизация глобальной системы управления».
Formulating a good metaphor for Obama's second term is itself a task for intuitive creative thought that entails rethinking what he will propose in his second term. Разработка хорошей метафоры для второго рока Обамы - само по себе задание для интуитивной творческой мысли, которая повлечет за собой переосмысление того, что же он предложит в свой второй срок.
An international conference on "Rethinking Bretton Woods", held in Washington in June 1994, concluded that the programmes are ineffective, inequitable and unfair. Международная конференция на тему "Переосмысление Бреттон-вудской системы", состоявшаяся в Вашингтоне в июне 1994 года, пришла к заключению, что эти программы неэффективны, неравноправны и несправедливы.
We will be happy to share our experience on that development philosophy, as we did at the international conference on the theme "Rethinking development: local pathways to global well-being", which was held in Nova Scotia, Canada, in June 2005. Мы будем рады поделиться нашим опытом в отношении этой философии развития, как мы поступили на международной конференции по теме «Переосмысление развития: местные пути к глобальному процветанию», состоявшейся в Новой Шотландии, Канада, в июне 2005 года.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 32)
The review is unprecedented in scope, involving a rethinking of the Bank's overall approach to social and environmental protection. Этот обзор стал беспрецедентным по масштабу и предусматривает пересмотр общего подхода Банка к социальной защите и охране окружающей среды.
The Office of Evaluation and Strategic Planning (OESP) has been engaged, since its establishment in 1994, in a comprehensive exercise of rethinking the function and structure of evaluation in UNDP. Со времени своего создания в 1994 году Управление оценки и стратегического планирования (УОСП) осуществляет всесторонний пересмотр функций и структуры оценки в ПРООН.
B: However, the second tactic, where technology is recruited while rethinking the ideology behind the whole census process, has additional merits that are expressed in the organizational aspects as well as the substantive ones: В: В то же время вторая стратегия, предусматривающая наряду с внедрением новых технологий пересмотр идеологии, лежащей в основе всего процесса переписи, обладает дополнительными преимуществами, выражающимися в усовершенствовании организационных, а также операционных аспектов:
These realizations have prompted a rethinking of public/private partnerships. Осознание этих фактов стимулирует пересмотр сути партнерских отношений государственного и частного секторов.
The review, rethinking and reorientation of national policies will have to be an ongoing process with political impetus over many years, through elections and changes in government. Пересмотр, переосмысление и переориентация национальной политики должны быть постоянным процессом, стимулируемым на протяжении многих лет с помощью таких политических факторов, как выборы и изменения в органах управления.
Больше примеров...
Переосмыслить (примеров 46)
Facing these challenges successfully requires rethinking the design and management of social protection policies and programmes in the framework of fiscal and social covenants. Для успешного преодоления этих проблем необходимо переосмыслить разработку и управление осуществлением стратегий и программ социальной защиты и программ в рамках бюджетно-финансового и общественного договоров.
This can only be achieved through a comprehensive rethinking of the way business is conducted and how these global challenges are being approached by the international community and all its stakeholders, both public as well as private. Для того чтобы добиться этого, необходимо всесторонне переосмыслить порядок ведения бизнеса и подходы международного сообщества и всех его заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторе, к решению этих мировых проблем.
Indigenous peoples' traditional concepts based on traditional knowledge and experience of subsistence use and conservation of lands and natural resources are therefore also essential in any attempts at rethinking the present resource demanding and environmentally damaging economic activities. Поэтому обычаи коренных народов, основанные на традиционных знаниях и опыте возделывания и сохранения земель и природных ресурсов, также приобретают крайне важное значение при любых попытках переосмыслить нынешние концепции экономической деятельности, которые требуют значительных ресурсов и наносят ущерб окружающей среде.
The report urged a serious rethinking of the market-led paradigm followed by the LDCs, in favour of a strengthened role for the State in the rebalancing between the market and the State in economic management. В докладе настоятельно рекомендуется серьезно переосмыслить основанную на рыночных принципах парадигму, которой придерживались НРС, и повысить роль государства для восстановления сбалансированности между рыночными силами и государством в экономическом управлении.
The Declaration is therefore also about changing the fiscal policy of Governments and about rethinking international aid flows. Поэтому для осуществления Декларации необходимо также изменить налоговую политику правительств и переосмыслить концепцию международной помощи.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 32)
The inadequacy of UNDP business systems had resulted in high transaction costs; the evaluations, therefore, had recommended rethinking the execution systems in support of national ownership. Неадекватное состояние систем деловой деятельности ПРООН привело к возникновению больших оперативных затрат; поэтому в рамках оценок было рекомендовано пересмотреть системы исполнения в поддержку национальной ответственности.
The session called for a shift in the development paradigm in the region that would, in particular, require rethinking the way fiscal policy is designed and implemented, focusing more specifically on the creation of jobs and investing in the environment. Участники сессии призвали к изменениям в парадигме развития региона, для чего, в частности, потребуется пересмотреть механизмы разработки и осуществления фискальной политики путем акцентирования внимания на создании рабочих мест и инвестициях в охрану окружающей среды.
Last January, in the Council, NAM expressed the view that the operational planning process deserves sustained attention and called for rethinking it to ensure coherence in vision, goals and objectives. В январе прошлого года Движение неприсоединения высказало в Совете мнение о том, что процесс оперативного планирования заслуживает постоянного внимания, и призвало пересмотреть его, с тем чтобы обеспечить согласование концепции, целей и задач.
A rethinking of international cooperation is needed with its principal objective being to create local and autonomous bases for sustainable and self-sustained development.Several communications were sent to the Special Rapporteur analysing this subject already covered in the second report. Необходимо пересмотреть принципы международного сотрудничества, основной целью которого должно являться создание автономных базовых структур на местах, позволяющих обеспечить саморегулируемое развитие 42/.
Within the donor community, it should be realized that the current model of free market economics had not worked for LDCs, that there needed to be a fundamental rethinking of the strategy and that debt simply must be cancelled. Сообщество доноров должно осознать, что нынешняя модель свободной рыночной экономики не подходит для НРС, что необходимо коренным образом пересмотреть данную стратегию и что задолженность должна быть просто аннулирована.
Больше примеров...
Переосмысливая (примеров 6)
At the same time, it has to forge its own, parallel and complementary approach, building on past successes while rethinking its relationship to UNDP. В то же время, оно должно выработать свой собственный, параллельный и взаимодополняющий подход, развивая успехи прошлых инициатив и переосмысливая свои отношения с ПРООН.
In rethinking economic strategy for the sector, the experts agreed that it would be important not to adopt a one-size-fits-all approach to policy design, particularly at the international level where the scaling-up of support was an urgent priority. Переосмысливая экономическую стратегию для этого сектора, эксперты согласились, что будет важно не принимать единого для всех подхода к разработке политики, в частности на международном уровне, где насущно необходимо наращивание поддержки.
Produced research on poverty eradication, including the Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty Проводил исследования по вопросам искоренения нищеты, включая «Доклад о мировом социальном положении за 2010 год: переосмысливая нищету»
The Department's recent flagship publication, Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty, is also key in its recent promotion of full employment and decent work as a means of poverty reduction. Недавняя крупнейшая публикация Департамента "Доклад о мировом социальном положении за 2010 год: переосмысливая нищету" также играет важную роль в содействии обеспечению полной занятости и достойной работы в качестве средств искоренения нищеты.
During a panel on the topic "Rethinking international solidarity", addressing the issue of international assistance to developing countries as a part of the progress towards the Millennium Development Goals, the Office highlighted the need for all sectors to join forces. В ходе групповой дискуссии на тему: «Переосмысливая международную солидарность», которая была посвящена вопросу об оказании международной помощи развивающимся странам в интересах достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро сделало акцент на необходимости объединения усилий всех секторов.
Больше примеров...
Переосмыслили (примеров 3)
Are you rethinking your decision then? Вы переосмыслили Ваше предыдущее решение?
Here, I would like to say that we fully share and support what Ambassador Bennouna has just said about the need for the revitalization exercise - the rethinking and strengthening exercise - to apply not only to the General Assembly but also to the Economic and Social Council. И здесь я хотел бы заявить о нашей полной поддержке только что сказанного послом Беннуной в отношении необходимости того, чтобы мы укрепили и переосмыслили эту работу и внесли вклад не только в работу Генеральной Ассамблеи, но и в работу Экономического и Социального Совета.
However, since the mid-1990s, it appears there has been a considerable rethinking among many policymakers about the contribution of the private sector to economic and social development. Однако в середине 1990-х годов многие сотрудники директивных органов, по-видимому, переосмыслили вклад частного сектора в социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Переосмысливает (примеров 3)
The Atlantic Alliance is redefining its strategies, missions and membership, but it is also rethinking its relations with the United Nations in a new spirit. Атлантический союз пересматривает свои стратегии, задачи и членство, но он также переосмысливает свои отношения с Организацией Объединенных Наций в новом духе.
At the rehearsal a lot of things go wrong with Tori quitting, Karl and Monica deciding to ditch "Ellie", and she tells Mike she's rethinking this whole wedding thing which makes Katherine upset. На репетиции много чего не получается, когда Тори уходит, Карл и Моника решают бросить «Элли», и она говорит Майку, что переосмысливает всю эту свадьбу, что расстраивает Кэтрин.
Against this background, the Bank has been rethinking its development approach through what is now known as the "Comprehensive Development Framework". В этих условиях Банк переосмысливает свой подход к проблематике развития на основе инструмента, ставшего известным как "Всеобъемлющая рамочная программа в области развития".
Больше примеров...