| Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. | Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами. |
| An encouraging development within the disability movement is the rethinking and revision of our understanding and practice of rehabilitation. | Обнадеживающей тенденцией в рамках движения в защиту инвалидов является переосмысление и пересмотр нашего понимания и практики реабилитации. |
| In this regard, on the basis of the findings of its research and policy analysis work, UNCTAD has been advocating a rethinking of the development model that the LDCs have been pursing for several decades now. | В этом контексте на основе результатов своей исследовательской работы и анализа вопросов политики ЮНКТАД выступает за переосмысление модели развития, на которую ориентируются НРС уже на протяжении нескольких десятилетий. |
| Rethinking requires a new ideology, and, after one country has shown the right direction, neighbors often follow. | Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней. |
| The United Nations' biennial Report on the World Social Situation (RWSS 2010), entitled Rethinking Poverty, makes a compelling case for rethinking poverty-measurement and poverty-reduction efforts. | Доклад ООН о Социальной ситуации в мире, представляемый каждые два года, (RWSS 2010), названный «Переосмысление бедности», дает все основания для того, чтобы заново продумать усилия по снижению нищеты и бедности. |
| UNESCO also referred to its latest publication, Poverty, gender and human trafficking in Sub-Saharan Africa: rethinking best practices in migration management. | ЮНЕСКО сослалась также на свою последнюю публикацию "Бедность, гендерные аспекты и торговля людьми в субсахарской Африке: пересмотр наилучшей практики в управлении миграцией". |
| (c) Emphasis on reorganization - a comprehensive rethinking of how work is accomplished - rather than a one-dimensional focus on restructuring. | с) уделение основного внимание реорганизации, т.е. всеобъемлющий пересмотр того, как ведется работа, а не одному лишь аспекту изменения структур. |
| Rethinking industrial processes towards environmentally sound production methods remained a major pillar of the UNIDO technical programmes throughout the reporting period. | В отчетный период одним из основных компонентов технических программ ЮНИДО оставался пересмотр промышленных процессов с целью перехода на экологически безопасные методы производства. |
| Professor ONIDA (University of Milan) said that most of the current rethinking of international trade theory resulted from a thorough cross-fertilization of sub-disciplines, notably in the areas of industrial organization, endogenous growth theory, and the spatial dimension of economic analysis. | Профессор ОНИДА (Миланский университет) говорит, что осуществляемый в настоящее время пересмотр теории международной торговли происходит прежде всего в связи с широким взаимообогащением отдельных дисциплин, в частности в сфере организации промышленности, теории эндогенного роста и про-странственного аспекта экономического анализа. |
| The review is broad in scope and involves rethinking the ADR so as to create a new tool that is fully aligned to the new strategic plan and the evolving work of UNDP at the country level. | Пересмотр носит масштабный характер и включает переосмысление ОРР, которое позволило бы создать новый инструмент, полностью согласующийся с новым стратегическим планом и охватывающий работу ПРООН на страновом уровне. |
| Redressing rising inequality also requires a rethinking and realignment of development assistance. | Для решения проблемы растущего неравенства также необходимо переосмыслить и перераспределить помощь в целях развития. |
| If they do, serious rethinking should be done to ensure that international aid policy is not in violation of international obligations of human rights. | Если это не подтверждается, то политику предоставления международной помощи необходимо серьезно переосмыслить, с тем чтобы она не приводила к нарушению международных обязательств в области прав человека. |
| This will require rethinking the United Nations Development Assistance Framework around priorities of middle-income countries, as well as addressing modalities of engagement of the United Nations system in these countries. | Для этого потребуется переосмыслить Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в свете приоритетных задач стран со средним уровнем дохода, а также рассмотреть вопрос о формах взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с этими странами. |
| The report urged a serious rethinking of the market-led paradigm followed by the LDCs, in favour of a strengthened role for the State in the rebalancing between the market and the State in economic management. | В докладе настоятельно рекомендуется серьезно переосмыслить основанную на рыночных принципах парадигму, которой придерживались НРС, и повысить роль государства для восстановления сбалансированности между рыночными силами и государством в экономическом управлении. |
| As stated on other occasions, my delegation believes that the time has come for a comprehensive rethinking of the principles and practices observed by the United Nations in the field of peace-keeping. | Как мы уже отмечали ранее, мы считаем, что наступило время для того, чтобы полностью переосмыслить принципы и практику Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| The approach towards law enforcement and penalties needS full rethinking. | Следует полностью пересмотреть подход к деятельности правоохранительных органов и определению мер наказания. |
| The operational modalities of the facility, which proposes the establishment of national diversification councils, may require some rethinking and review with Governments, to ensure that we do not create new institutions to handle activities already adequately addressed through existing institutions. | З. Процедуры осуществления оперативной деятельности фонда, в рамках которого предлагается создать национальные советы по диверсификации, может потребоваться частично пересмотреть и проанализировать с участием правительств для обеспечения того, чтобы для деятельности, уже достаточно широко осуществляемой существующими учреждениями, не были созданы новые учреждения. |
| He concurred with the Advisory Committee that the operation was in need of a fundamental rethinking. | Выступающий заявляет о своем согласии с Консультативным комитетом в том, что эту деятельность необходимо пересмотреть коренным образом. |
| ALVAREZ: Lin getting picked up has us rethinking our alliances. | Поимка Лина заставила нас пересмотреть внешнюю политику. |
| And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work. | Это заставило нас пересмотреть то, как мы выполняем чертежи и работаем. |
| At the same time, it has to forge its own, parallel and complementary approach, building on past successes while rethinking its relationship to UNDP. | В то же время, оно должно выработать свой собственный, параллельный и взаимодополняющий подход, развивая успехи прошлых инициатив и переосмысливая свои отношения с ПРООН. |
| It should be revisited particularly because UNEP is in a state of transition, rethinking its role and remaking its structure, with all the administrative and managerial issues that such a process raises. | К рассмотрению этого вопроса следует вернуться, особенно в связи с тем, что ЮНЕП находится на переходном этапе, переосмысливая свою роль и модифицируя свою структуру, что сопряжено с возникновением многочисленных административных и управленческих проблем. |
| In rethinking economic strategy for the sector, the experts agreed that it would be important not to adopt a one-size-fits-all approach to policy design, particularly at the international level where the scaling-up of support was an urgent priority. | Переосмысливая экономическую стратегию для этого сектора, эксперты согласились, что будет важно не принимать единого для всех подхода к разработке политики, в частности на международном уровне, где насущно необходимо наращивание поддержки. |
| The Department's recent flagship publication, Report on the World Social Situation 2010: Rethinking Poverty, is also key in its recent promotion of full employment and decent work as a means of poverty reduction. | Недавняя крупнейшая публикация Департамента "Доклад о мировом социальном положении за 2010 год: переосмысливая нищету" также играет важную роль в содействии обеспечению полной занятости и достойной работы в качестве средств искоренения нищеты. |
| During a panel on the topic "Rethinking international solidarity", addressing the issue of international assistance to developing countries as a part of the progress towards the Millennium Development Goals, the Office highlighted the need for all sectors to join forces. | В ходе групповой дискуссии на тему: «Переосмысливая международную солидарность», которая была посвящена вопросу об оказании международной помощи развивающимся странам в интересах достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро сделало акцент на необходимости объединения усилий всех секторов. |
| Are you rethinking your decision then? | Вы переосмыслили Ваше предыдущее решение? |
| Here, I would like to say that we fully share and support what Ambassador Bennouna has just said about the need for the revitalization exercise - the rethinking and strengthening exercise - to apply not only to the General Assembly but also to the Economic and Social Council. | И здесь я хотел бы заявить о нашей полной поддержке только что сказанного послом Беннуной в отношении необходимости того, чтобы мы укрепили и переосмыслили эту работу и внесли вклад не только в работу Генеральной Ассамблеи, но и в работу Экономического и Социального Совета. |
| However, since the mid-1990s, it appears there has been a considerable rethinking among many policymakers about the contribution of the private sector to economic and social development. | Однако в середине 1990-х годов многие сотрудники директивных органов, по-видимому, переосмыслили вклад частного сектора в социально-экономическое развитие. |
| The Atlantic Alliance is redefining its strategies, missions and membership, but it is also rethinking its relations with the United Nations in a new spirit. | Атлантический союз пересматривает свои стратегии, задачи и членство, но он также переосмысливает свои отношения с Организацией Объединенных Наций в новом духе. |
| At the rehearsal a lot of things go wrong with Tori quitting, Karl and Monica deciding to ditch "Ellie", and she tells Mike she's rethinking this whole wedding thing which makes Katherine upset. | На репетиции много чего не получается, когда Тори уходит, Карл и Моника решают бросить «Элли», и она говорит Майку, что переосмысливает всю эту свадьбу, что расстраивает Кэтрин. |
| Against this background, the Bank has been rethinking its development approach through what is now known as the "Comprehensive Development Framework". | В этих условиях Банк переосмысливает свой подход к проблематике развития на основе инструмента, ставшего известным как "Всеобъемлющая рамочная программа в области развития". |