In terms of national reconciliation, a more fundamental rethinking of the commitments is required in view of the development of a strategic road map for national healing, peacebuilding and reconciliation. |
С точки зрения национального примирения требуется более фундаментальное переосмысление обязательств с целью разработки Стратегического плана по преодолению национальных разногласий, миростроительству и национальному примирению. |
The review is broad in scope and involves rethinking the ADR so as to create a new tool that is fully aligned to the new strategic plan and the evolving work of UNDP at the country level. |
Пересмотр носит масштабный характер и включает переосмысление ОРР, которое позволило бы создать новый инструмент, полностью согласующийся с новым стратегическим планом и охватывающий работу ПРООН на страновом уровне. |
As such, rethinking and strengthening social development requires a transparent examination of the extent to which this Commission, and all Member States, are willing to put the business-as-usual approach aside and recognize our common humanity. |
Таким образом, переосмысление и укрепление социального развития требуют открытого рассмотрения вопроса, в какой степени данная Комиссия и все государства-члены готовы отступить от инерционного подхода и признать нашу принадлежность к человеческой общности. |
Any rethinking of the structures of the United Nations must take into account the phenomenon of the globalization of international problems, one of the features of today's world. |
Любое переосмысление структур Организации Объединенных Наций должно учитывать феномен глобализации международных проблем, одну из черт сегодняшнего мира. |
development perspective: rethinking development strategies; |
призму торговли и развития: переосмысление стратегий |
The review, rethinking and reorientation of national policies will have to be an ongoing process with political impetus over many years, through elections and changes in government. |
Пересмотр, переосмысление и переориентация национальной политики должны быть постоянным процессом, стимулируемым на протяжении многих лет с помощью таких политических факторов, как выборы и изменения в органах управления. |
The main themes discussed were the promotion of diversity, tolerance, interdependence, rethinking the concepts of enemy and defence at the dawn of the third millennium, identifying the responsibility of international political actors and thinking about dialogue and poverty eradication. |
Главными обсуждавшимися темами были содействие многообразию, терпимости, взаимозависимости, переосмысление представлений о противнике и оборонительных концепциях в начале третьего тысячелетия, определение ответственности международных политических субъектов и осмысление диалога и искоренение нищеты. |
In this regard, on the basis of the findings of its research and policy analysis work, UNCTAD has been advocating a rethinking of the development model that the LDCs have been pursing for several decades now. |
В этом контексте на основе результатов своей исследовательской работы и анализа вопросов политики ЮНКТАД выступает за переосмысление модели развития, на которую ориентируются НРС уже на протяжении нескольких десятилетий. |
One of the main tasks of the new Board was to think of a way forward strategy for ICES in its twenty-fifth anniversary year, in terms of rethinking and restructuring not only the management structures but also institutional culture. |
Одной из основных задач нового совета директоров стала разработка перспективной стратегии для МЦЭИ в год 25-летней годовщины его основания, переосмысление и реорганизация не только его управленческих структур, но и корпоративной культуры. |
Mr. Yu, referring to the Commission's report, said it represented a comprehensive re-examination and rethinking of the policies and underlying theory currently guiding the world economy. |
Г-н Юй, обращаясь к докладу Комиссии, заявил, что он представляет собой всесторонний пересмотр и переосмысление политики и фундаментальной теории, на которой сегодня зиждется мировая экономика. |
These areas include improving the regional regulation of financial sectors, rethinking the role of national development banks, and securing the financing of basic services, in particular in the water, sanitation and energy sectors. |
Эти темы включают совершенствование регулирования финансовых секторов на региональном уровне, переосмысление роли национальных банков развития и обеспечение финансирования базовых услуг, в частности в секторах водоснабжения, санитарии и энергетики. |
Subsequent actions at various levels have addressed many of the issues dealt with in Assembly resolution 53/172 and analysed in the previous section and have involved improvements in existing arrangements and a rethinking of the policies required to prevent crises and to respond to crises. |
Принятые впоследствии меры на различных уровнях касались многих вопросов, затронутых в резолюции 53/172 Ассамблеи и проанализированных в предыдущем разделе, и предусматривали совершенствование существующих механизмов и переосмысление политики, необходимой для предотвращения кризисов и реагирования на них. |
While post-disaster reviews often come too late to save the lives and assets of many disaster victims, rethinking coordination and rapid response mechanisms in the wake of a disaster may provide an opportunity to mobilize support for dedicated investment in disaster preparedness. |
Хотя проводимые после бедствия обзоры зачастую бывают слишком запоздавшими, чтобы можно было спасти жизнь и имущество многих жертв бедствий, переосмысление механизмов координации и быстрого реагирования после того или иного бедствия может дать возможность для мобилизации поддержки в интересах целенаправленного инвестирования в обеспечение готовности к бедствиям. |
It also pursued activities aimed at higher education focused on rethinking educational systems and working with the leadership of universities, including on integrating sustainable development in their curricula and activities. |
Он осуществляет также деятельность в области высшего образования, ориентированную на переосмысление систем образования и на работу с руководящими сотрудниками университетов, включая интеграцию устойчивого развития в их учебные программы и деятельность. |
There has been a major overhaul and rethinking of the internal justice system aimed at putting in place a new and modified mechanism to improve access to and delivery of justice and expand the use of informal conflict resolution. |
Происходит серьезный пересмотр и переосмысление функционирования системы внутреннего правосудия, создается новый и модифицированный механизм расширения доступа к органам правосудия и улучшения их работы, и увеличиваются масштабы практики неформального урегулирования конфликтов. |
Applying the results-based budgeting system to the biennial support budget is new, and involves rethinking budgeting processes, linking resources to intended results, and establishing monitoring and reporting mechanisms. |
Применение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при подготовке двухгодичного бюджета вспомогательных расходов является новым подходом и предполагает переосмысление бюджетных процедур, увязку ресурсов с предусматриваемыми результатами и создание механизмов контроля и отчетности. |
Accordingly, rethinking and strengthening social development in the contemporary world means worldwide advocacy of a culture of peace, of the advantages of diversity among persons and peoples and, therefore, of well-conceived solidarity between peoples and generations. |
В свете всего, что было сказано выше, переосмысление и укрепление социального развития в современном мире заключается в пропаганде в мире культуры мира, признании различий между людьми и народами и, таким образом, обеспечении солидарности между народами и поколениями. |
Such rethinking is important in light of the fact that Solomon Islands is now a signatory to the the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (signatory: 23 Sept 2008) and its Optional Protocol (signatory: 24 Sept 2009). |
Такое переосмысление важно в свете того факта, что Соломоновы Острова в настоящее время подписали Конвенцию о правах инвалидов (23 сентября 2008 года) и Факультативный протокол к ней (24 сентября 2009 года). |
Rethinking the conventions of Zelda became an important theme as development progressed. |
Переосмысление концепций игры стало важной темой по мере развития. |
The report, entitled Rethinking Literacy, was produced in 2013 on the basis of national reports from 139 Member States. |
Доклад, озаглавленный «Переосмысление грамотности», был подготовлен в 2013 году на основе национальных докладов 139 государств-членов. |
Rethinking and strengthening social development in the contemporary world requires flexibility, creativity and new ways of looking at old patterns. |
Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире требуют гибкого креативного подхода и нового взгляда на старые модели. |
Rethinking development requires viewing people as the agents of their own development. |
Переосмысление развития требует отношения к людям, как к движущим силам в процессе собственного развития. |
Rethinking development requires focusing on a systemic reorientation towards transparency and accountability by both Governments and the private sector. |
Переосмысление развития требует акцента на системной переориентации в направлении прозрачности и подотчетности, как правительств, так и частного сектора. |
Rethinking the economic and social system is crucial for humanity. |
Первоочередной задачей человечества является переосмысление экономической и социальной системы. |
Rethinking requires a new ideology, and, after one country has shown the right direction, neighbors often follow. |
Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней. |