Английский - русский
Перевод слова Resumption
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Resumption - Восстановление"

Примеры: Resumption - Восстановление
On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. Комплексное решение проблемы должно включать в себя денуклеаризацию Корейского полуострова, свертывание военной ядерной программы КНДР, возвращение этой страны в режим ДНЯО и восстановление ее сотрудничества с МАГАТЭ, обеспечение законных интересов КНДР путем предоставления ей надежных гарантий безопасности, создание условий для ее нормального экономического развития.
A resumption of the rates of economic growth attained by the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) in the 1950s and 1960s would have a considerable impact on global economic recovery. Восстановление темпов экономического роста, достигнутых странами - членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в 50-х-60-х годах, оказало бы значительное воздействие на мировую экономику.
Early recovery prevents the spiral of instability that could make the situation even more difficult and lead to the resumption of conflicts. Раннее восстановление предотвращает спираль нестабильности, которая способна усложнить ситуацию и привести к возобновлению конфликта.
All efforts should therefore be aimed at the restoration of conditions conducive to a resumption of the peace process. Поэтому все усилия должны быть направлены на восстановление условий, способствующих возобновлению мирного процесса.
For a full recovery, however, other factors need to contribute as well, especially the resumption of external demand. Вместе с тем полное восстановление экономики требует наличия и других факторов, прежде всего возобновления внешнего спроса.
Although rehabilitation began on a number of roads in North Kivu, the resumption of hostilities halted further progress. В Северном Киву началось восстановление ряда дорог, однако в связи с возобновлением боевых действий работу пришлось прекратить.
It is encouraging that some progress has been made towards implementing the Accra Agreement, including the restoration of the integrity of the Government of National Reconciliation and the resumption of its activities. Отрадно, что были достигнуты некоторые успехи в осуществлении Аккрского соглашения, включая восстановление целостности правительства национального примирения и возобновление его работы.
Indeed, the transitional Government had clearly understood that the restoration of order throughout the country must go hand-in-hand with the resumption of its relations with international organizations. По всей видимости, правительство переходного периода действительно осознало, что восстановление порядка внутри страны должно сопровождаться восстановлением ее отношений с международными организациями.
Furthermore, the task of restoring and fostering a climate of trust between the two sides will, hopefully, lead to the resumption of the peace process. Кроме того, восстановление и обеспечение климата доверия между двумя сторонами приведут, как мы надеемся, к возобновлению мирного процесса.
The recovery achieved since the crisis of 1981-82 is largely the result of a resumption in exports of coffee, bananas and non-traditional primary products. Восстановление темпов роста после кризиса 1981-1982 годов в значительной степени явилось результатом возобновления экспорта такой сельскохозяйственной продукции, как кофе и бананы, включая нетрадиционные виды первичного сырья.
For their part, the rebels must assume their full responsibility in seeking to reduce violence, to respect international law and to effect the active resumption of the political process. Со своей стороны, повстанцы обязаны сделать все от них зависящее для того, чтобы обеспечить сокращение масштабов насилия, восстановление уважения к международному праву и возобновление активного политического процесса.
At the regional level, particular attention has to be paid to such fields as infrastructure reconstruction, including the resumption of navigation on the Danube, private sector development, trade integration, investment promotion and institutional capacity-building. На региональном уровне внимание должно уделяться прежде всего таким направлениям, как восстановление объектов инфраструктуры, включая возобновление судоходства по Дунаю, развитие частного сектора, торговая интеграция, поощрение инвестиционной деятельности и организационное строительство.
The term Business Continuity Plan implies having a single document, but in practice, it usually consists of multiple plans corresponding to five stages of the BC cycle: emergency response, incident management, continuity, recovery and resumption. Концепция плана мер по обеспечению бесперебойного функционирования подразумевает наличие единого документа, но на практике он обычно состоит из множественных планов, соответствующих пяти этапам цикла ОБФ: реагирование на чрезвычайные ситуации, урегулирование инцидентов, обеспечение бесперебойности, восстановление и возобновление.
Three major areas of support have been sought by the Government: (a) the rehabilitation of infrastructure; (b) the resumption of the school year; and (c) sector emergencies, such as agriculture and health. Правительство Гаити просит оказать поддержку в трех основных областях: а) восстановление инфраструктуры; Ь) возобновление учебного года; и с) преодоление чрезвычайного положения в таких отраслях, как сельское хозяйство и здравоохранение.
The slow pace of the country's reconciliation process delays not only political normalization but also the restoration of donors' confidence, without which the resumption of the critically needed flow of international assistance to the country cannot be guaranteed. Медленные темпы процесса примирения в стране задерживают не только нормализацию политической обстановки, но и восстановление доверия доноров, без которого невозможно гарантировать возобновление поступления в страну столь необходимой международной помощи.
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности.
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества.
They are the restoration of the National Assembly, which is a democratic institution of legality that derived its mandate from the Burundian people; removing the ban on political parties in the country; and the resumption of unconditional political negotiations with all the parties to the conflict. Они включают восстановление Национальной ассамблеи, которая является демократическим законным органом, получившим свой мандат от бурундийского народа; отмену запрета на политические партии в стране; и возобновление политических переговоров без каких-либо условий со всеми сторонами в конфликте.
Priority needs include support to agriculture through the provision of seeds and tools, the re-establishment of basic health and education services, the resumption of food aid distributions and the provision of assistance and protection to the most vulnerable groups affected by the current conflict. Первоочередные потребности включают в себя поддержку сельского хозяйства посредством предоставления семенного материала и сельхозинвентаря, восстановление системы оказания первичных медико-санитарных услуг и системы образования, возобновление распределения продовольственной помощи и оказание помощи и защиты наиболее уязвимым группам населения, пострадавшим в результате нынешнего конфликта.
Peace-building is about the resumption of economic activity, the rejuvenation of institutions, the restoration of basic services, the reconstruction of clinics and schools, the revamping of public administration and the resolution of differences through dialogue, not violence. Миростроительство означает возобновление экономической деятельности, работы институтов, восстановление системы предоставления основных услуг, функционирования больниц и школ, перестройку государственных органов управления и урегулирование разногласий посредством диалога, а не насилия.
During 2009, however, the end of the credit crisis and a gradual recovery in the world demand led to a resumption of positive, forward-looking economic activities in developing countries, in particular in China and India. Однако в 2009 году окончание кредитного кризиса и постепенное восстановление мирового спроса обусловили возобновление позитивной и перспективной экономической деятельности в развивающихся странах, прежде всего в Китае и Индии.
"On this momentous date, the Argentine Government reaffirms its belief that the resumption of talks on the substance of the question as well as the re-establishment of communications will create a favourable framework for a peaceful and lasting resolution of the dispute." В этот особый день правительство Аргентины вновь выражает свою убежденность в том, что возобновление переговоров по существу вопроса, а также восстановление контактов будут способствовать созданию благоприятных условий для мирного и прочного решения спора .
These costs relate to transportation, insurance and site restoration costs, including costs related to the replacement of materials and equipment lost during the invasion that were necessary for the resumption of the construction works. Ими являются транспортные издержки, расходы по страхованию и расходы на восстановление объектов, включая расходы на замену материалов и оборудования, которые были утрачены во время вторжения и необходимы для возобновления строительных работ.
A redressing of the situation would be helped by the urgent resumption of cooperation in the area of security, with the consequent resumption of political dialogue based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principles of the Madrid Conference. Выправлению ситуации способствовало бы срочное восстановление взаимодействия в сфере безопасности с последующим возобновлением политического диалога на базе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципов Мадрида.