Английский - русский
Перевод слова Resultant
Вариант перевода Результате этого

Примеры в контексте "Resultant - Результате этого"

Примеры: Resultant - Результате этого
The resultant sub-standard conditions in the refugee camps have forced a number of Liberian refugees to either settle in border areas or return to insecure areas in Liberia. Создавшиеся в результате этого неудовлетворительные условия в лагерях беженцев вынудили ряд либерийских беженцев либо селиться в приграничных районах, либо возвращаться в небезопасные районы в Либерии.
The timing and modalities for such repayment and resultant commensurate reinstatement of UNJSPF pension rights could be discussed already, with alternatives and options presented to the Pension Board and to the United Nations General Assembly. Уже можно было бы обсудить вопрос о сроках и условиях произведения таких обратных выплат и соответствующего восстановления в результате этого пенсионных прав в ОПФПООН с представлением альтернативных вариантов и предложений Правлению Фонда и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
A key feature of that initiative has been Eurostat's authority to request member countries to report in that way and, given the fast turn-around time, the offer of resultant data in exchange. Одна из отличительных особенностей этой инициативы состоит в том, что ЕВРОСТАТ уполномочено просить государства-члены представлять необходимые данные с помощью указанных средств и, учитывая наличие оперативной обратной связи, предлагать им в обмен полученную в результате этого информацию.
That initiative was in response to the diversion of precursors in the region and the resultant increased manufacture of illicit drugs, particularly heroin, methamphetamine and methaqualone. Эта инициатива была выдвинута в связи с утечкой прекурсоров в регионе и в связи с увеличившимся в результате этого незаконным изготовлением наркотиков, в частности героина, метамфетамина и метаквалона.
With approximately 66 per cent of the world's population living within 80 kilometres of the coast, the resultant intense pressures on marine and coastal ecosystems required serious commitment and preventive action at all levels. Если учесть, что около 66 процентов населения мира проживает в пределах 80 километров от прибрежной зоны, то колоссальное давление, которое в результате этого оказывается на морскую и прибрежную экосистемы, требует серьезных обязательств и превентивных мер на всех уровнях.
The resultant conflicts and instability in its region have compelled Kenya to take decisive steps in bringing together 10 regional States collectively to address the problem. Возникшие в результате этого конфликты и нестабильность заставили Кению принять решительные меры для того, чтобы объединить усилия десяти государств региона в целях решения этой проблемы.
The Secretary-General has proposed a reduction of non-programme costs by up to one third by the biennium 2002-2003, and the utilization of the resultant savings to fund a development account. Генеральный секретарь предложил сократить к двухгодичному периоду 2002-2003 годов непрограммные расходы приблизительно на треть и использовать сэкономленные в результате этого средства для финансирования счета развития.
The resultant widening in the trade deficit may become a major policy concern. Strong growth has contributed to some fall in unemployment, which is likely to continue its gradual decline. Возрастающий в результате этого дефицит торгового баланса может стать одной из важнейших политических проблем Быстрый рост способствовал некоторому сокращению безработицы, уровень которой, похоже, будет и дальше постепенно падать.
Just as deplorable as the clashes between armed groups and the resultant loss of life are all the daily abuses to which the civilian population is subjected in many parts of the country, including Kabul. Такого же сожаления, как и стычки между вооруженными группами и людские потери в результате этого, заслуживают и ежедневные злоупотребления, которым подвергается гражданское население во многих частях страны, включая Кабул.
Mutual accountability is also very important, but, according to the available date, by the end of 2009 only seven countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the resultant changes in provider behaviour have been uneven. Взаимная ответственность также имеет чрезвычайно важное значение, однако, согласно имеющимся данным, к концу 2009 года лишь семь стран разработали полностью функционирующие механизмы взаимной ответственности и произошедшие в результате этого изменения поведения предоставителей услуг оказались неравномерными.
Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности.
The resultant increase in productivity and purchasing power of the developing countries will contribute to the economic growth of the industrialized countries as well, and thus become a means to worldwide prosperity. Достигаемые в результате этого увеличение производительности и покупательной способности развивающихся стран будет также содействовать экономическому росту и промышленно развитых стран и тем самым явится одним из средств обеспечения всеобщего процветания .
The resultant plan was designed to serve as a definite and agreed framework for the entire settlement process, starting with a cease-fire and culminating in a referendum, without the need for negotiating any further agreements for elaborating the details of the plan. Составленный в результате этого план был рассчитан на то, чтобы служить конкретными и согласованными рамками всего процесса урегулирования, начиная с прекращения огня и кончая проведением референдума, и не требовал проведения переговоров для достижения каких-либо дополнительных договоренностей относительно проработки деталей этого плана .
The negative social trends and consequences of the economic and war crises and resultant depression brought about an increase in the deviant behaviour of children and, by extension, in the commission of criminal acts and infractions. З. Негативные социальные тенденции и последствия экономического и военного кризисов, а также возникший в результате этого экономический спад привели к увеличению числа случаев антисоциального поведения подростков и, как следствие, к росту количества уголовных преступлений и правонарушений.
In order to cope with the resultant reduced earnings, balance-of-payment problems and debt crises, many Governments in developing countries have had to curtail their budget expenditures, particularly social-sector expenditures. В результате этого в связи с уменьшением объема поступлений, проблемами платежного баланса и кризисом задолженности правительства многих развивающихся стран были вынуждены сократить свои бюджетные расходы, особенно расходы на социальный сектор.
In view of the changes that took place in the organization of S&M vis-à-vis the FRY, as well as the resultant position of the member States, it was agreed that the initial report should consist of two parts. С учетом изменений в организации СиЧ по сравнению с СРЮ, а также произошедшего в результате этого изменения положения его государств-членов, было решено, что первоначальный доклад должен состоять из двух частей.
The embargo prevents access to one of the most significant fish and fish-products markets, however, and as a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. В то же время блокада закрывает доступ к одному из наиболее важных рынков для рыбы и морепродуктов, и в результате этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и реализацию.
It was agreed that good planning and preparation would assist in decreasing the time and cost of the bidding process, would encourage bidding, and would enhance the quality of bids and resultant contracts. Было решено, что надлежащее планирование и подготовка способствовали бы уменьшению времени и расходов на процесс проведения конкурентных торгов, способствовали бы их проведению и повышали бы качество тендерных заявок и заключаемых в результате этого договоров.
The resultant delays would have serious repercussions for the system of justice as a whole, as they would adversely affect not only the timely functioning of the system but also the appellants themselves and staff morale in general. Возникающие в результате этого задержки имели бы серьезные последствия для системы правосудия в целом, поскольку они отрицательно сказались бы не только на своевременности функционирования системы, но и на самих сотрудниках, подавших апелляции, и на моральном состоянии персонала в целом.
Conscious that the success of national liberation struggles and the resultant international situation have provided the international community with a unique opportunity to make a decisive contribution towards the elimination of colonialism in all its forms and manifestations, сознавая, что успех национально-освободительной борьбы и сложившаяся в результате этого международная обстановка предоставили международному сообществу уникальную возможность внести решающий вклад в дело ликвидации колониализма во всех его формах и проявлениях,
In fact, in response to low levels of fertility in a growing number of countries, and the social and economic consequences of the resultant population ageing, more countries are expressing concern about their low rates of population growth. Фактически же в связи с низким уровнем фертильности, наблюдаемым во все большем числе стран, а также социальными и экономическими последствиями происходящего в результате этого старения населения все большее число стран выражает озабоченность в связи с наблюдаемыми в них низкими показателями роста численности населения.
Referring to the request of the Conference of the Parties that the Working Group should decide whether it would be appropriate to use the resultant additional money to increase the operational budget for 2011, he noted that there would be no additional contributions from Parties in 2011. Касательно просьбы Конференции Сторон о том, чтобы Рабочая группа решила, будет ли целесообразно использовать появившиеся в результате этого дополнительные средства для увеличения оперативного бюджета на 2011 год, он отметил, что никаких дополнительных взносов от Сторон в 2011 году не будет.
The report analyses the significant expansion in the number of field offices of the United Nations system, in particular the recent surge in emergency field representation and the resultant rise in the number of representatives and staff and expenditures. З. В докладе анализируется значительное увеличение числа отделений системы Организации Объединенных Наций на местах, в частности последнее резкое увеличение чрезвычайного представительства на местах и увеличение в результате этого числа представителей и сотрудников, а также расходов.
The Authority contends that as a consequence it sustained a resultant loss in the amount of JD 50,623,085 during the period 1990 to 1994, inclusive, for which compensation is sought. Управление заявляет, что в результате этого оно за период 1990-1994 годов включительно понесло убытки в размере 50623085 иорданских динаров и требует компенсировать эту сумму 78/.
Warnings of delays and additional costs, allegedly caused by the United Nations, were given by the contractor from September 1994 onwards, with a formal notice of intention to apply for both extension of time and the resultant additional costs issued on 16 December 1994. Начиная с сентября 1994 года подрядчик неоднократно предупреждал о задержках и дополнительных расходах, якобы обусловленных действиями Организации Объединенных Наций, и 16 декабря 1994 года направил официальное уведомление о своем намерении предъявить претензии в связи с задержками и возникшими в результате этого дополнительными расходами.