Английский - русский
Перевод слова Resultant
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Resultant - Соответственно"

Примеры: Resultant - Соответственно
Persistent insecurity in northern Mali triggered large-scale population displacement, with a resultant increase in humanitarian needs. Хроническая нестабильность на севере Мали провоцировала массовое перемещение населения и, соответственно, рост гуманитарных потребностей.
They are related to specific features of the retail chains and the resultant quality of the scanner data. Эти проблемы связаны с конкретными свойствами потребительских сетей и, соответственно, с качеством данных сканирования.
Successive conflicts have presented new and unexpected challenges with a resultant new and increased demand for mine action activities in the country. Чередующиеся конфликты порождают новые и неожиданные проблемы, а соответственно и новый и повышенный спрос на противоминную деятельности в стране.
The resultant excess of immigration in 1994 at 153,000 fell from 277,000 in 1993, i.e. by 124,000 persons or 45 per cent. Соответственно иммиграционный прирост сократился с 277000 в 1993 году до 153000 в 1994 году, т.е. на 124000 человек, или на 45%.
Land degradation of this kind results in accelerated erosion and resultant decline in fertility and productivity, deterioration in water quality and siltation of rivers, lagoons and reefs. Подобного рода деградация земель приводит к ускоренной эрозии почв и, соответственно, к снижению плодородия и производительности, ухудшению качества воды и заилению рек, лагун и рифов.
This was due to its supranational status and the resultant high threshold for new obligations; the deepening of its integration, for example in the area of monetary union; and the fact that competence in the investment area was shared between the Commission and the member States. Это объясняется его наднациональным статусом и соответственно высоким пороговым уровнем для принятия новых обязательств; углублением процесса интеграции, например в области валютного союза; а также тем фактом, что компетенция в вопросах инвестиций распределяется между Комиссией и государствами-членами.
There is a risk that unliquidated obligations, project expenditure (and the resultant project delivery), and project revenue as at 31 December 2009, were overstated. Существует опасность того, что непогашенные обязательства, расходы по проектам (и, соответственно, объем освоенных средств по проектам), а также поступления по проектам на 31 декабря 2009 года были завышены.
These initial scenarios should not go beyond the driving forces, and possibly the resultant stressors noted in the "Conceptual Framework" below; the regular process of the GMA would examine their environmental implications. Такие сценарии способствовали бы обеспечению единой основы для региональных оценок и, соответственно, их сопоставимости и могли бы стать важным инструментом разработки региональной и национальной политики.
The timing and amount of peacekeeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts are much more volatile than is the case with the regular budget. Сроки и объемы начисления взносов на операции по поддержанию мира и, соответственно, их влияние на ожидаемые поступления гораздо менее предсказуемы, чем в случае взносов в регулярный бюджет.
The developments in Zimbabwe with regard to the independence of the judiciary and the resultant impact on the rule of law are a source of grave concern to the Special Rapporteur. У Специального докладчика вызывают глубокую озабоченность происходящие в Зимбабве события в отношении независимости судей, а соответственно и их влияние на верховенство права.
The resultant recommendations from these missions are being implemented, and this includes comprehensive training for support staff from regional and country offices, which will be organized in May and June 2007 respectively. В настоящее время идет работа по осуществлению сформулированных по итогам этих миссий рекомендаций, включая организацию мероприятий по комплексной профессиональной подготовке вспомогательного персонала региональных и страновых отделений, которые состоятся в мае и июне 2007 года, соответственно.
Accordingly, a procuring entity would be required to assess a potential performance risk using prices as a guide to costs, and the resultant analysis would of necessity be an estimate. Соответственно, закупающей организации потребуется оценить потенциальный риск исполнения, исходя из цен, косвенно свидетельствующих о затратах, и результаты такого анализа неизбежно будут оценочными.
The resultant acute TER and long-term TER values are very low, all being less than 100 and less than 10, respectively. Полученные значения острого КТВ и хронического КТВ очень малы и во всех случаях составляют, соответственно, менее 100 и менее 10.
UNICEF and its partners are experimenting with new, early-forecasting methods for cards and other products, in order to minimize the volume of deliveries and, therefore, resultant returns. В целях сведения к минимуму объема поставок и, соответственно, процента возврата ЮНИСЕФ и его партнеры в настоящее время экспериментируют с новыми методами раннего прогнозирования объемов продаж открыток и других товаров.
The country was overburdened by the weight of its political status under the 1950 Federal Relations Act and the resultant all-embracing powers of the United States Government over Puerto Rico's national collective will. Страна задыхается под бременем ее нынешнего политического статуса, установленного Законом 1950 года о федеральных отношениях, который передал всю полноту власти в Пуэрто-Рико и соответственно подчинил коллективную волю его народа правительству Соединенных Штатов.
Such instruments should manage demand and generate new revenue for expanding water services to the poor through the protection of water supplies, with resultant improvements in health care, cost savings and, through environmentally sound management, the treatment and disposal of wastewater. Соответственно, ЮНЕП будет содействовать более широкому использованию экономических и социальных инструментов, таких, как рынки экологических услуг и проводимые в интересах неимущих слоев населения финансовые реформы в области природоохраны, что способствовало бы эффективному использованию на равной основе водных ресурсов.