Attempts to restructure peacekeeping operations have been promoted through careful consideration in the Secretariat, the Security Council and the General Assembly, based upon an outstanding follow-up report. |
Предпринимаются попытки провести реструктуризацию миротворческих операций на основе прекрасного доклада о последующих мерах путем его тщательного рассмотрения в Секретариате, Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
Sierra Leone has the Governance Reform Unit within the office of the President to restructure the Civil Service for efficacy in their output. |
В Сьерре-Леоне при канцелярии президента действует Отдел по реформе управления, отвечающий за реструктуризацию государственной службы в целях повышения ее эффективности. |
More information was needed as well on anti-poverty schemes and Government macro-economic and sectoral policies for sustained economic growth that would restructure and target public expenditure towards rural women. |
Она также просит представить дополнительную информацию о программах борьбы с нищетой и о государственной макроэкономической и секторальной политике устойчивого экономического развития, предусматривающей реструктуризацию и перенацеливание государственных расходов на сельских женщин. |
With regard to the Investment Management Division, the global financial crisis, political instability and natural disasters had created a very challenging operational environment, and the Division had therefore requested 24 new posts in order to restructure and meet its objectives. |
Что касается Отдела по управлению инвестициями, то глобальный финансовый кризис, отсутствие политической стабильности и стихийные бедствия весьма усложнили условия деятельности, и поэтому Отдел обратился с просьбой создать 24 новые должности, чтобы провести реструктуризацию и обеспечить выполнение своих задач. |
However, even a continuing favourable external environment might not be sufficient for a sustained development process if the region did not revive productive investment, which continued to be low in historical terms, and restructure its internal market. |
Однако даже сохранение благоприятных внешних условий может оказаться недостаточным для устойчивого процесса развития, если страны региона не обеспечат оживление производительных инвестиций, которые по-прежнему находятся на беспрецедентно низком уровне, и не осуществят реструктуризацию своего внутреннего рынка. |
At first, new loans from the Government injected large amounts of liquidity into the financial system, in order to buy time so as to allow corporations to restructure their debts. |
На первых порах правительство производило значительные вливания ликвидных средств в финансовую систему путем предоставления новых займов, с тем чтобы выиграть время и дать корпорациям возможность провести реструктуризацию своего долга. |
When debt burdens become excessive, there is a need for an effective mechanism that minimizes economic and social costs, enables countries to restructure their obligations in an effective and fair manner and gives countries a clean slate so that they may resume growth and investment. |
Когда долговое бремя становится чрезмерным, возникает необходимость в создании действенного механизма, который позволяет свести к минимуму экономические и социальные издержки, дает странам возможность провести реальную и справедливую реструктуризацию их обязательств и позволяет им заново встать на путь роста и инвестиций. |
Hence to get the right firms to restructure, and to do so in desirable directions, the prevailing institutional conditions must ensure that market prices meet the following conditions: |
Поэтому, для того чтобы побудить соответствующие предприятия провести реструктуризацию в желаемых направлениях, сложившиеся институциональные условия должны обеспечивать, чтобы рыночные цены соответствовали следующим критериям: |
But exchange rates do affect the pattern of growth, and it is in China's own interest to restructure and move away from high dependence on export-led growth. |
Но обменные курсы не влияют на характер экономического роста, и в интересах самого Китая провести реструктуризацию и уйти от высокой зависимости от роста, основанного на экспорте. |
This would include a commitment not to lend or grant official debt relief unless private markets similarly roll over their maturing claims, lend new money or restructure their claims. |
Такая зависимость предусматривала бы обязательство не предоставлять кредитов или официальной помощи по облегчению задолженности до тех пор, пока частные рынки не обеспечат аналогичную пролонгацию своих платежных требований с наступающими сроками погашения, не предоставят новых денежных кредитов или не проведут реструктуризацию своих платежных требований. |
Both sectors and especially the coal industry sector has been forced to restructure with extreme rapidity under unstable conditions, such as economic decline, absence of stable economic and fiscal laws, hyperinflation, loss of purchasing power, collapse of payment system. |
Оба сектора, и особенно сектор угледобывающей промышленности, были вынуждены осуществлять реструктуризацию исключительно быстрыми темпами в крайне нестабильных условиях, характеризующихся экономическим спадом, |
To deliver on its new mandate, the Commodities Branch needs to adopt a more upstream orientation in research, redefine its technical assistance thrust, intensify partnerships with domain leaders and restructure and remotivate its human resources. I Introduction |
Для выполнения своего нового мандата Сектору по вопросам сырьевых товаров следует усилить внимание начальным этапам своей исследовательской работы, пересмотреть ориентацию своей деятельности по линии технической помощи, активизировать партнерство с ведущими действующими лицами в области сырьевых товаров и провести реструктуризацию и усилить мотивацию своих людских ресурсов. |