Английский - русский
Перевод слова Respectful
Вариант перевода Уважения

Примеры в контексте "Respectful - Уважения"

Примеры: Respectful - Уважения
The World Conference should encourage the development of restorative justice policies and programmes that are respectful of the rights and needs of victims, offenders, communities and any other parties. Всемирной конференции следует поощрять разработку политики и программ реституционного правосудия, строящихся на принципе полного уважения прав и потребностей жертв, правонарушителей, общин и всех других сторон.
Do you think this respectful and loving tribute to a great man is in poor taste? Считаешь ли ты эту дань уважения и любви к великому человеку бестактной?
Judicial reform remains pivotal to improvements in the functioning of the police as an institution respectful of the law as well as to the more widespread respect for individual liberties and due process. Реформа судебной системы по-прежнему имеет решающее значение для улучшения функционирования полиции как учреждения, соблюдающего законность, а также для обеспечения более широкого уважения гражданских свобод и соблюдения процессуальных гарантий.
In the Middle East, there will be no final victory for some over the others: peace can only be the outcome of moderate voices calling for the creative and respectful coexistence of two independent States within secure and recognized boundaries. На Ближнем Востоке никто никогда не сможет одержать окончательную победу над другими: мир может быть установлен лишь в результате усилий умеренных сторон, призывающих к созидательному сосуществованию двух независимых государств на основе принципов взаимного уважения в рамках безопасных и признанных границ.
The strengthening of political, social, economic and legal institutions is vital to ensure multicultural participation in an equal and respectful way and to avoid the marginalization, exclusion and discrimination of some sectors of the population. Укрепление политических, социальных, экономических и правовых институтов имеет важнейшее значение для обеспечения межкультурного сотрудничества на основе равенства и взаимного уважения и недопущения маргинализации, изоляции и дискриминации определенных слоев населения.
The organization which I represent pays particular attention to international cooperation, frank dialogue and negotiations which are respectful of others in order to further the promotion and protection of human rights throughout the world. Организация, которую я представляю, уделяет особое внимание международному сотрудничеству, честному диалогу и переговорам в духе уважения друг друга в целях укрепления деятельности по поощрению и защите прав человека во всем мире.
The West African States reaffirmed their own determination to live up to the commitments they had undertaken in Durban to build democratic societies respectful of human rights, good governance and the rule of law, and to remain poised to combat all forms of discrimination. Эти страны подтверждают готовность выполнить обязательства, взятые ими на себя в Дурбане, построить демократические общества, основанные на принципах уважения прав человека, благого управления и правового государства, и продолжать направлять свои усилия на борьбу со всеми формами дискриминации.
Ms. Geddis said that her delegation supported scientific progress in the fields of biotechnology and genetics in a manner respectful of human rights and for the benefit of all. Г-жа Геддис говорит, что ее делегация поддерживает научный прогресс в области биотехнологии и генетики при условии уважения к правам человека и ради всеобщего блага.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
This centrality is essential in order to understand the intrinsic value of human labour and the importance of organizing economic and social systems in a way respectful of human rights. Признание центральной роли человека имеет важнейшее значение для понимания внутренней ценности человеческого труда и необходимости организации экономических и социальных систем на основе принципа уважения прав человека.
We wish not to replicate the traditional modalities of cooperation, but to foment true partnership that is respectful and balanced and fuels leadership and ownership in the recipient country, specifically in knowledge transfer and capacity-building. Мы стремимся не к копированию традиционных методов сотрудничества, а к формированию на основе взаимного уважения подлинного и сбалансированного партнерства, способствующего укреплению руководящей роли и национальной ответственности страны-получателя помощи, в частности в области передачи знаний и укрепления потенциала.
Moreover, the administration had embarked on laying the foundations of the rule of law by means of strategies to make law enforcement agencies more professional and respectful of human rights. Кроме того, администрация уже начала закладывать фундамент для обеспечения верховенства права путем осуществления стратегий в целях повышения профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов и уважения ими прав человека.
There was also an urgent need for more awareness-raising campaigns, education, engaging all stakeholders, including religious and community leaders, to inculcate respectful, violence-free gender relations. Для формирования отношений, основанных на принципах взаимного уважения, исключающих насилие, настоятельно необходимо также проводить больше информационных кампаний и просветительских мероприятий с привлечением всех заинтересованных сторон, включая лидеров религиозных организаций и общин.
The Secretary-General encourages States to adopt programmes aimed at fully integrating migrants and members of their families into the host countries and promoting a harmonious, tolerant and respectful environment, and expresses his appreciation to those States that have already done so. Генеральный секретарь призывает государства принять программы всесторонней интеграции мигрантов и членов их семей в принимающих странах и поощрения деятельности по созданию благоприятных и терпимых условий и обеспечению уважения, а также выражает признательность тем, кто уже принял такие меры.
This is contingent upon an understanding that human rights education is not merely about knowledge but also skills, values and behaviour respectful of human rights. Для этого важно понимать, что образование в области прав человека представляет собой не просто совокупность знаний, но и определенное умение, ценности и поведение в духе уважения прав человека.
This exercise would strengthen and increase the credibility of sanctions monitoring with respect to goods imported by both air and sea and go a long way towards the establishment of a respectful and collaborative approach. Эти меры укрепили бы и повысили степень надежности в рамках наблюдения за применением санкций в отношении товаров, ввозимых с использованием воздушного и морского транспорта и внесли бы значительный вклад в создание атмосферы взаимного уважения и сотрудничества.
The Special Rapporteur, convinced and respectful of the rule of law based on the recognition of the dignity of the human person, trusts in those two countries' systems of justice and encourages them to pursue their efforts to curb racism, racial discrimination and xenophobia. Испытывая чувство уважения к правовому государству, в основе которого лежит признание достоинства человеческой личности, Специальный докладчик полагается на систему правосудия этих стран и рекомендует им продолжать свои усилия, направленные на пресечение расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
Given finite budgets, how should ministers of health prioritize, in a manner that is respectful of the right to health, amongst competing objectives? Учитывая ограниченные бюджетные средства, каким образом с точки зрения уважения права на здоровье министерствам здравоохранения среди прочих равных целей следует определять наиболее приоритетные задачи?
During his eight years in office, President Lula has developed a foreign policy that is independent, free of any sort of submission, and respectful of Brazil's neighbours and partners. В течение восьми лет пребывания на своем посту президент Лула проводит независимую внешнюю политику, свободную от любого подчинения, политику уважения по отношению к соседям и партнерам Бразилии.
Any comment on the jurisprudence of the Tribunals must be respectful of their independence, but the Internal Justice Council notes that it is necessary to review the jurisprudence to ensure that the objectives of the new system are being met. Любой отзыв о судебной практике Трибуналов должен быть выдержан в духе уважения к их независимости, однако Совет по внутреннему правосудию отмечает, что необходим обзор этой практики, позволяющий обеспечить достижение целей, преследуемых новой системой.
Although the exchanges were frank and respectful, at the end of the meeting both parties agreed with the Personal Envoy's summary that neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis for future negotiations. И хотя само обсуждение велось в атмосфере уважения и открытости, в конце встречи обе стороны согласились с мнением Личного посланника, согласно которому ни одна из сторон не принимает предложение другой стороны в качестве единственной основы для дальнейших переговоров.
An observer stressed the need to develop African-centred models in justice, education and legislative systems to address past wrongs, and referred to the establishment of indigenous courts in Canada as models for dispute resolution systems that are inclusive, respectful and designed by indigenous peoples. Один из наблюдателей подчеркнул необходимость разработки афроцентристских моделей в правосудии, образовании и законодательных системах для учета последствий совершенных в прошлом злодеяний и упомянул о созданных в Канаде судах коренных народов как о всеохватных, основанных на принципах уважения и разработанных самими коренными народами образцах систем по урегулированию споров.
The desire to isolate individuals who were a danger to society was a legitimate one, but there must be other ways of achieving that aim which were more respectful of human dignity. Если желание изолировать от общества лиц, представляющих опасность, законно, то в этом случае должны существовать и другие способы, которые позволили бы добиться этой цели и которые в большей степени соответствовали бы принципу уважения человеческого достоинства.
Civilization is the tent that includes all cultures and religions; the purpose of dialogue among civilizations is to study the roots of differences and to deal with them, while being respectful of our differences. Цивилизация - это свод, под которым существуют все культуры и цивилизации, и цель диалога между цивилизациями состоит в изучении первопричин различий и в преодолении порождаемых ими проблем на основе уважения к нашим отличительным чертам.
As we listen to and learn from one another, we are building a safer and more respectful world for the next generation. Когда мы слушаем друг друга и учимся друг у друга, мы созидаем мир, в котором всем безопаснее жить и в котором больше уважения друг к другу, для грядущих поколений.