Let them think you are a little bit crazy, But respectful, too. | Дай им поверить, что ты немного сумасшедший, но и уважительный тоже. |
Historically, Uzbekistan and Afghanistan, as bordering countries, have always been peaceful neighbours and have enjoyed neighbourly, respectful and mutually beneficial relations. | Исторически Узбекистан и Афганистан, как граничащие страны, всегда были мирными соседями, а наши отношения носили добрососедский, уважительный и взаимовыгодный характер. |
Mexico emphasized that recommendations should be constructive and respectful, allowing the State under review to receive feedback. | Мексика подчеркнула, что эти рекомендации должны носить конструктивный и уважительный характер и предоставлять рассматриваемому государству возможности для обратной связи. |
That would be the respectful | Вот это был бы уважительный поступок. |
Respectful of the right men. | Уважительный к нужным людям. |
The right to necessary health care for adolescents can be realized only if such health care is confidential and respectful. | Подростки могут реализовать свое право на необходимое медицинское обслуживание лишь тогда, когда такое медицинское обслуживание основано на принципах конфиденциальности и уважения. |
A set of criteria appears to be required in order to create fully comprehensive and respectful cooperation. | Как представляется, для налаживания всеобъемлющего и достойного уважения сотрудничества необходим целый ряд критериев. |
The Special Rapporteur, convinced and respectful of the rule of law based on the recognition of the dignity of the human person, trusts in those two countries' systems of justice and encourages them to pursue their efforts to curb racism, racial discrimination and xenophobia. | Испытывая чувство уважения к правовому государству, в основе которого лежит признание достоинства человеческой личности, Специальный докладчик полагается на систему правосудия этих стран и рекомендует им продолжать свои усилия, направленные на пресечение расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
We all know that religious and cultural interactions will not bear fruit without a free, respectful and mindful environment and without the awareness that religion is a choice that improves the quality of our lives, not a weapon against our brothers. | Нам всем известно, что религиозные и культурные контакты окажутся бесплодными, если будет отсутствовать обстановка свободы, уважения и заботы и если не будет осознания того, что религия - это выбор, который улучшает качество нашей жизни, а не служит орудием против наших братьев. |
(e) Appropriateness refers to the realization of a specific human right in a way that is pertinent and suitable to a given cultural modality or context, that is, respectful of the culture and cultural rights of individuals and communities, including minorities and indigenous peoples. | е) соответственность означает реализацию конкретного права человека уместным и приемлемым образом с учетом конкретных культурных условий или контекста, т.е. при обеспечении уважения к культуре и культурным правам отдельных лиц и общин, включая меньшинства и коренные народы. |
Indigenous spirituality is inclusive and may be practised by holding rituals, ceremonies, applying positive and respectful values, and by ensuring spirituality is transferred through generations. | Духовность коренных народов является всеохватной и может практиковаться посредством ритуалов, церемоний, применения позитивных ценностей, основанных на уважении, а также путем обеспечения передачи принципов духовности следующим поколениям. |
The three generals recognized the need to define a new model for regional defence respectful of human rights, the strengthening of the rule of law and the integral development of the human person and society. | Три генерала признали необходимость разработки новой модели региональной обороны, основанной на уважении прав человека, укреплении принципа господства права и комплексном развитии личности и общества. |
Since information was a double-edged weapon, it was essential that information should be quickly accessible while remaining reliable, accurate, and respectful of each country's cultural space. | Поскольку информация является обоюдоострым инструментом, необходимо наряду с обеспечением легкого доступа к информации позаботиться о ее достоверности и объективности и уважении культурного пространства каждой страны. |
The Council also recognizes that open, constructive and respectful debate, as well as interfaith dialogue, can have a positive effect. | Совет также признает, что открытое, конструктивное и основанное на взаимном уважении обсуждение, а также межконфессиональный диалог могут дать положительные результаты. |
Thus, the proposed mechanism would be democratic, transparent, non-selective and respectful of the sovereignty of each State party and it would also be adaptable to the multi-year programme drawn up by the Conference and to the format of the questionnaire endorsed by it. | Так, предлагаемый механизм будет демократичным, прозрачным, неизбирательным и основывающимся на уважении суверенитета каждого государства - участника, причем будут созданы возможности для его приспособления к многолетней программе работы, составленной Конференцией, и к формату вопросника, поддержанному ею. |
Just know that I have total faith that you'll catch them and you'll dispose of my ashes in the respectful manner that I requested. | Знайте, что я правда верю что вы их поймаете и развеете мой прах со всем уважением, как я и просил. |
I was trying to be respectful of sergeant Batista, A.K.A. your brother, who happens to carry a very large gun, by the way. | Я пытался отнестись с уважением к сержанту Батисте по совместительству, твоему брату, который носит очень большую пушку, кстати. |
Her country would remain respectful of the wishes of the people of Tokelau and receptive to advice from its leaders on how best to further develop the partnership. | Ее страна будет и впредь с уважением относиться к пожеланиям народа Токелау и будет прислушиваться к рекомендациям его лидеров относительно наиболее эффективных путей дальнейшего развития партнерских отношений. |
Let's be respectful. | Давайте с уважением относиться. |
It's just I feel like he should be more respectful of a religious leader, especially... | Мне кажется, что он должен относиться с бОльшим уважением к религиозному лидеру. |
They did not Šlesers with friends, but he is respectful of Transport Ministers of family guidance and determination. | Они не Šlesers с друзьями, но он уважает министров транспорта семьи руководство и решимость. |
On his website, Gagnaire gives his mission statement as the wish to run a restaurant which is 'facing tomorrow but respectful of yesterday' ("tourné vers demain mais soucieux d'hier"). | На своём официальном сайте Ганьер заявляет, его ресторан «обращён в будущее, но уважает прошлое» ('tourné vers demain mais soucieux d'hier'). |
I acknowledge that the judicial tradition in the State party is respectful of the principles of presumption of innocence, the right of the accused against double jeopardy, and other fundamental principles which permeate its criminal justice system. | Я признаю, что юридическая традиция в государстве-участнике уважает принцип презумпции невиновности, право обвиняемого не подвергаться опасности двойного наказания и другие фундаментальные принципы, на которых покоится его система уголовного правосудия. |
He's constantly being respectful, wanting to spend time with me, trying to "connect" with me. | Он всегда меня уважает, хочет проводить со мной время, пытается найти со мной "связь". |
Well, I'm nothing if I'm not respectful Of my fellow crime-fighters. | Ладно, я не буду если, меня не уважает даже мой коллега - полицейский |
I know we have to be respectful. | Знаю, что надо быть вежливым. |
I feel like I don't have to be as respectful. | Я больше не обязан быть вежливым. |
Got to be respectful now. | Мне теперь нужно быть вежливым. |
He was an angel, respectful, obedient, and he's lost his head | Он был таким хорошим мальчиком, вежливым, послушным. |
And as long as I didn't use a deadly weapon And was respectful, if I was caught, They'd let me go with just a slap on the wrist. | И если я не буду использовать смертельного оружия и буду вежливым, то, если меня поймают, мне ничего серьезного не будет. |
He's gotten very respectful with his fake listening. | Он такой почтительный с этим псевдо вниманием. |
Polite, considerate, and respectful. | Вежливый, внимательный и почтительный. |
observance of decent, fair and respectful treatment of the dignity of inmates and their relatives, ... | применение доброжелательного, справедливого и уважающего человеческое достоинство заключенных и их родственников обращения... . |
The Chairperson said that the Committee would do its best to support Yemen's efforts to promote the development of a society that was fair, peaceful, democratic and respectful of human rights. | ЗЗ. Председатель заверяет, что Комитет сделает все возможное для поддержки усилий, прилагаемых Йеменом в области построения справедливого, мирного, демократического и уважающего права человека общества. |
We have made tangible progress and are building a dynamic State respectful of the law, dependable in justice and, above all, conscious of the enormous needs of the Honduran people and their inalienable right to be the principal focus of development. | Мы добились реального прогресса и работаем над строительством динамичного государства, уважающего закон, имеющего надежную систему юстиции и, главное, осознающего огромные потребности гондурасского народа и его неотъемлемое право быть основным объектом развития. |
The human rights officers involved seek, through training, law reform, education and information, to contribute to building the structures of a society respectful of human rights and to prevent violations. | Участвующие в этой работе сотрудники в области прав человека, используя профессиональную подготовку, реформу законодательства, просвещение и информирование, стремятся помочь заложить основы общества, уважающего права человека, и не допустить нарушений. |
Notwithstanding its other duties, the State must ensure that the State-owned school system provides quality education that is free, public, secular (in other words, respectful of all religions), pluralistic and accessible to all and promotes social inclusion and equity. | Без ущерба для выполнения остальных обязанностей государство должно обеспечивать, чтобы система его образовательных учреждений предоставляла бесплатные и качественные образовательные услуги, основанные на государственной концепции светского и плюралистического образования, т.е. уважающего все религиозные убеждения, доступного для всего населения и способствующего социальной интеграции и равенству. |
The dialogue with civil society is constructive because it strengthens the institutions of Member States; and the presence of stable States that are respectful of international law reinforces the multilateral system. | Диалог с гражданским обществом является конструктивным, потому что он содействует укреплению институтов государств-членов, а наличие стабильных государств, уважающих международное право, укрепляет многостороннюю систему. |
Without an appropriate public security model, citizens and police alike sometimes fall back into old patterns of behaviour that are unsuitable to a civilian force respectful of people's rights and at the service of the community. | В отсутствие надлежащей модели общественной безопасности граждане, равно как и полицейские, порой возвращаются к прежним методам, которые являются неподобающими для гражданских сил, находящихся на службе общины и уважающих права человека. |
Activities have focused, in particular, on the creation of independent systems for the administration of justice, the establishment of armed forces respectful of the rule of law, the training of police forces that safeguard public freedoms and the setting up of human rights institutions. | В частности, проводимые мероприятия были направлены в первую очередь на создание независимых систем отправления правосудия, вооруженных сил, уважающих верховенство права, подготовку полицейских сил, гарантирующих публичные свободы, и создание правозащитных организаций. |
The High Commissioner highlighted the importance of an effective and independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, together with a reliable national human rights institution, as the preconditions for a State to develop in full respect for the rule of law. | Верховный комиссар подчеркнула важность эффективной и независимой судебной системы и правоохранительных органов, уважающих права человека, наряду с надежным правозащитным учреждением в качестве предварительных условий для того, чтобы государство развивалось при полном соблюдении принципа верховенства права. |
Nevertheless in recent years there have been significant advances with the "Good treatment" programme - this emphasizes participatory and respectful pedagogical methods which challenge children to show their creativity and promote self-confidence. | Вместе с тем за последние годы был достигнут значительный прогресс в деле внедрения принципа "надлежащего обращения", который предусматривает использование партисипативных и уважающих права детей педагогических методов, способствующих развитию творческого потенциала детей и укреплению их веры в самих себя. |
The Chairperson (spoke in French): I think that we need to respect the rights of all speakers and to be respectful of one another. | Председатель (говорит по-французски): Я считаю, что мы должны уважать права всех выступающих и уважать друг друга. |
this is the celebration of specialness. when the flag goes by in a few moments, we want all you kids to show mom and dad that we can be respectful to our national flag. | это празднование уникальности когда пойдёт флаг через несколько мгновений мы хотим, чтобы вы, дети, показали бы мамам и папам что мы можем уважать наш национальный флаг. |
10 seconds, that's all. I want to be respectful. 10 seconds. | Десять секунд, не больше. Я хочу уважать правила. Десять секунд. |
I want to be respectful. | Я хочу уважать правила. |
Well, I'm nothing if I'm not respectful Of my fellow crime-fighters. | Что я буду за человек, если не стану уважать чувств собратьев по борьбе с преступностью? |
I tried to appear respectful of his convictions but also intent on remaining uninvolved. | Я старался показать уважение к его убеждениям но хотел бы остаться подальше от его затей. |
It is worth noting that there are practically no incidents between FDS and UNOCI, which are respectful of our national sovereignty. | Следует отметить, что между СОБ и силами ОООНКИ, которые проявляют уважение к нашему национальному суверенитету, практически не бывает инцидентов. |
The donor community has been respectful of the sovereign right of countries to define their national population programmes and the neutrality exhibited by multilateral assistance has been highly appreciated by developing countries. | Сообщество доноров проявляет уважение к суверенному праву стран определять свои национальные программы в области народонаселения, и развивающиеся страны весьма высоко ценят нейтральность, которая имеет место при оказании помощи на многосторонней основе. |
2.1.4 The national police maintain public order and security during the 2012 elections and the post-election period, remaining neutral and respectful of human rights and democratic principles | 2.1.4 Национальная полиция поддерживает общественный порядок и безопасность во время и по окончании выборов 2012 года, соблюдая нейтральность и проявляя уважение к правам человека и демократическим принципам |
Be respectful to our guest, Audrey. | Одри проявляй уважение к гостям. |
Sustainable development must be grounded in a concept of gender equality that is respectful of the dignity of women and focused upon their inherent needs as women. | Устойчивое развитие должно основываться на концепции равенства мужчин и женщин, уважающей достоинство женщин и направленной на обеспечение присущих им как женщинам потребностей. |
It is committed to continuing its activities in favour of democracy respectful of human rights and to supporting the United Nations Democracy Fund. | Франция обязуется продолжать свою деятельность по развитию демократии, уважающей права человека, поддерживая, в частности, Фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
Consolidating a multiparty political system that is inclusive, transparent, democratic and respectful of human rights is an objective that will favour peace and reconciliation. | Укрепление многопартийной политической системы, которая является всеохватной, транспарентной, демократической и уважающей права человека, является задачей, которая будет способствовать миру и примирению. |
I am therefore optimistic that we will manage to help Afghanistan on its path towards becoming a democratic and free country, respectful of its multicultural, multi-ethnic and historical heritage. | Поэтому я уверен, что мы сможем помочь Афганистану стать демократической и свободной страной, уважающей свое разнообразное культурное, этническое и историческое наследие. |
This not only results in the denial of the human right to education, but also damages its specific content, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. | Это не только приводит к отказу в праве человека на образование, но и ущемляет их конкретное содержание, поскольку знания, которые не ведут к развитию личности, уважающей права человека, имеют низкое качество. |
In all cases, the fight against terrorism must be respectful of international human rights obligations. | Во всех случаях борьба с терроризмом должна вестись при соблюдении международных обязательств в области прав человека. |
These include democratic governance of cultural diversity respectful of human rights, as well as intercultural dialogue, civic engagement and pluralism conducive to conviviality and solidarity, dignity and justice, enabling harmony and mutual understanding to blossom. | В их число входят демократическое управление культурным разнообразием при соблюдении прав человека, а также межкультурный диалог, участие гражданского общества и плюрализм, которые должны благоприятствовать атмосфере добрососедства и солидарности, достоинства и справедливости, содействуя расцвету гармонии и взаимопонимания. |
The primary means therefore of leveraging cooperatives for socio-economic development is to promote their formation and growth in a sustainable manner, consistent with cooperative values and principles and respectful of their autonomy. | Поэтому основным средством использования кооперативных механизмов в целях социально-экономического развития является содействие созданию кооперативов и их устойчивому росту в соответствии с их ценностями и принципами и при соблюдении их автономности. |
Some representatives underlined that the task also required a clear division of labour, respectful of individual mandates and based on the sharing of specific expertise among institutions. | Некоторые представители подчеркивали, что эта задача требует также четкого разделения труда при соблюдении мандатов отдельных участников и обмене опытом и знаниями между различными учреждениями. |
One innovative programme from ILO (the Green Jobs initiative) linked remittances with green jobs in rural areas, where remittances were used to reduce poverty in a manner that was respectful of the environment. | В рамках одной новаторской программы МОТ (инициативы "зеленые рабочие места") денежные переводы увязываются с созданием "зеленых" рабочих мест в сельских районах, где денежные переводы используются в целях сокращения масштабов нищеты при соблюдении принципов охраны окружающей среды. |