Английский - русский
Перевод слова Respectful

Перевод respectful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважительный (примеров 23)
Let them think you are a little bit crazy, But respectful, too. Дай им поверить, что ты немного сумасшедший, но и уважительный тоже.
It's tender and respectful, if that's what you mean. Нежный и уважительный, если ты это имеешь в виду.
Cultural diversity arising from the multiplicity of ethnic groups creates channels that allow dialogue respectful of the social structure. Многообразие культур, возникшее в результате смешения и появления новых этнических групп, создает каналы, делающие возможным уважительный диалог в рамках социальной структуры.
I'm just saying that, for the sake of the kids, I think a year is a respectful amount of time to wait. Я просто говорю, что ради детей, выждать год - это достаточно уважительный срок.
That would be the respectful Вот это был бы уважительный поступок.
Больше примеров...
Уважения (примеров 97)
It was not too late for societies to achieve social development by becoming respectful, fair, free and sovereign. Для стран еще не поздно обеспечить социальное развитие, добившись уважения, справедливости, свободы и суверенитета.
However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. Однако этим же положением Конституции гарантируется и свобода религии, если таковая осуществляется в условиях уважения общепризнанных моральных ценностей и норм.
Seeking to ensure that scientific and technological progress benefits individuals and develops in a manner respectful of fundamental human rights, стремясь к тому, чтобы научно-технический прогресс служил благу людей и развивался в условиях уважения основных прав человека,
We therefore reiterate our commitment to the holding of a serious and comprehensive discussion in order to garner the views and aspirations of Member States in a democratic and respectful manner. Поэтому мы подтверждаем свою приверженность проведению серьезных и всеобъемлющих обсуждений в духе демократии и на основе взаимного уважения в целях отражения мнений и чаяний государств-членов.
The strengthening of political, social, economic and legal institutions is vital to ensure multicultural participation in an equal and respectful way and to avoid the marginalization, exclusion and discrimination of some sectors of the population. Укрепление политических, социальных, экономических и правовых институтов имеет важнейшее значение для обеспечения межкультурного сотрудничества на основе равенства и взаимного уважения и недопущения маргинализации, изоляции и дискриминации определенных слоев населения.
Больше примеров...
Уважении (примеров 55)
The three generals recognized the need to define a new model for regional defence respectful of human rights, the strengthening of the rule of law and the integral development of the human person and society. Три генерала признали необходимость разработки новой модели региональной обороны, основанной на уважении прав человека, укреплении принципа господства права и комплексном развитии личности и общества.
(a) The State party should intensify its efforts to integrate Roma communities in Portugal in a manner that is respectful of their cultural identity, in particular through the adoption of positive action with regard to housing, employment, education and social services. а) Государству-участнику следует активизировать усилия по интеграции общин рома в Португалии при уважении их культурной самобытности, в частности посредством принятия позитивных мер в области жилья, занятости, образования и социального обслуживания.
One Member State, on the contrary, insisted that it was neither productive nor respectful of the Charter for Member States to push matters through the Assembly because they had failed to get them through the Security Council. Одно из государств-членов, напротив, указало, что, когда государства-члены проталкивают через Ассамблею вопросы, по которым не удалось достичь удовлетворяющего их решения в Совете Безопасности, это контрпродуктивно и вовсе не свидетельствует об уважении принципов Устава.
The Security Council must be mindful of the Commission's credibility and respectful of its professionalism by avoiding hasty or premature substantive decisions. Совет Безопасности не должен забывать об авторитете этой Комиссии и об уважении к ее профессионализму, стараясь избегать поспешных или преждевременных решений по существу этого дела.
However, all public policies and measures implemented by States must be respectful of the human rights of all persons. Where such policies and measures ultimately lead to violations of those rights, the State forfeits its legitimacy. Вместе с тем любая государственная политика и принимаемые государствами меры должны проводиться при уважении к правам человека всех граждан, и государство утрачивает свою легитимность в том случае, если эта политика и эти меры в конечном счете влекут за собой нарушение таких прав.
Больше примеров...
Уважением (примеров 73)
As regards the Ombudsman's Office and NGOs, links are established on the basis of human rights work and are mutually supportive, respectful and independent in nature. В отношении взаимодействия Управления Уполномоченного по правам человека и неправительственных организаций (НПО) следует отметить, что связи между ними устанавливаются на основе проводимой ими работы в области прав человека и эти связи характеризуются солидарностью, взаимным уважением и независимостью.
If you, as the President of the Conference, are sensitive, respectful and supportive of the positions of some members, we have a right to expect you to be equally responsive to the security concerns of us all. Если Вы как Председатель Конференции относитесь с пониманием, уважением и поддержкой к позициям некоторых членов, мы вправе ожидать от Вас аналогичной отзывчивости к проблемам безопасности всех нас.
It also appears to be the case that, in several indigenous societies that previously had a more respectful attitude towards persons with disabilities, the impact of colonialism and the Western model of development may have led to a more negative attitude. Создается также впечатление, что в некоторых коренных общинах, которые ранее с большим уважением относились к инвалидам, это отношение теперь ухудшилось, что может объясняться влиянием колониализма и западной модели развития.
Respectful of the aspirations of the Libyan people, Mongolia has recognized the National Transitional Council and offers its full support to Libya's transition towards democracy, justice and human rights. С уважением относясь к чаяниям ливийского народа, Монголия признала Национальный переходный совет и заявляет о своей полной поддержке перехода Ливии к демократии, справедливости и соблюдению прав человека.
But we need to be respectful of this place. Но мы должны с уважением к этому отнестись После того как... эй!
Больше примеров...
Уважает (примеров 14)
Nonetheless, Algeria, respectful of the Charter, believes that the resolution should be implemented immediately and unconditionally. Тем не менее Алжир, который уважает Устав, считает необходимым обеспечить немедленное и безусловное выполнение данной резолюции.
This change can be dynamic and produce significant results only if the force behind it is respectful of cultural identity and its elements, protects pluralism and draws sustenance from the wealth inherent in that diversity. Такие изменения могут быть динамичными и вести к существенным результатам только в том случае, если стоящая за ними сила уважает культурную самобытность и ее составные части, оберегает многообразие и опирается на богатство, которое присуще такому разнообразию.
I acknowledge that the judicial tradition in the State party is respectful of the principles of presumption of innocence, the right of the accused against double jeopardy, and other fundamental principles which permeate its criminal justice system. Я признаю, что юридическая традиция в государстве-участнике уважает принцип презумпции невиновности, право обвиняемого не подвергаться опасности двойного наказания и другие фундаментальные принципы, на которых покоится его система уголовного правосудия.
Only that security structure will endure and engender peace which flows from the United Nations Charter, adheres to its principles, is consistent with its objectives, and respectful of its decisions. Только та структура системы безопасности, которая опирается на положения Устава Организации Объединённых Наций, которая придерживается её принципов, не противоречит её целям и уважает её решения, обеспечит наличие прочного мира.
And respectful of my O.R. staff. Который уважает свою команду.
Больше примеров...
Вежливым (примеров 12)
I know we have to be respectful. Знаю, что надо быть вежливым.
I trust it'll be suitably dignified and respectful. Уверен, оно будет вполне достойным и вежливым.
And as long as I didn't use a deadly weapon And was respectful, if I was caught, They'd let me go with just a slap on the wrist. И если я не буду использовать смертельного оружия и буду вежливым, то, если меня поймают, мне ничего серьезного не будет.
He was quiet And polite and respectful. Он был тихим, вежливым, почтительным, ничего не требовал.
In general, most Forces nouvelles personnel, particularly the lower ranks, have been courteous and respectful in the presence of the Group. В целом большинство личного состава «Новых сил», особенно нижних чинов, было вежливым и учтивым в присутствии Группы.
Больше примеров...
Почтительный (примеров 2)
He's gotten very respectful with his fake listening. Он такой почтительный с этим псевдо вниманием.
Polite, considerate, and respectful. Вежливый, внимательный и почтительный.
Больше примеров...
Уважающего (примеров 9)
The Chairperson said that the Committee would do its best to support Yemen's efforts to promote the development of a society that was fair, peaceful, democratic and respectful of human rights. ЗЗ. Председатель заверяет, что Комитет сделает все возможное для поддержки усилий, прилагаемых Йеменом в области построения справедливого, мирного, демократического и уважающего права человека общества.
Although Chile was not the only country in which discriminatory or racist behaviour had been reported, in contrast to the others it had taken the measures needed to establish a society that was more tolerant and respectful of its diversity. Чили - не единственная страна, в которой отмечаются проявления дискриминации или расизма, однако в отличие от других стран там приняты необходимые меры для построения более терпимого общества, уважающего присущее ему многообразие.
It was crucial to rebuild and strengthen the national human rights protection system through an effective and independent judiciary and a law enforcement apparatus respectful of human rights. Восстановление и укрепление национальной системы защиты прав человека с помощью эффективного и независимого судебного и правоохранительного аппарата, уважающего права человека, имеет решающее значение.
Similarly, in the context of measures intended to promote tolerance, many States stressed the importance of education conveying a culture of tolerance, respectful of diversity of religions and beliefs, and imbued with human rights values. Аналогичным образом в рамках мер по поощрению терпимости многие государства подчеркивали значение образования, распространяющего культуру терпимости, уважающего разнообразие религий и убеждений и проникнутого ценностями прав человека.
Notwithstanding its other duties, the State must ensure that the State-owned school system provides quality education that is free, public, secular (in other words, respectful of all religions), pluralistic and accessible to all and promotes social inclusion and equity. Без ущерба для выполнения остальных обязанностей государство должно обеспечивать, чтобы система его образовательных учреждений предоставляла бесплатные и качественные образовательные услуги, основанные на государственной концепции светского и плюралистического образования, т.е. уважающего все религиозные убеждения, доступного для всего населения и способствующего социальной интеграции и равенству.
Больше примеров...
Уважающих (примеров 7)
Activities have focused, in particular, on the creation of independent systems for the administration of justice, the establishment of armed forces respectful of the rule of law, the training of police forces that safeguard public freedoms and the setting up of human rights institutions. В частности, проводимые мероприятия были направлены в первую очередь на создание независимых систем отправления правосудия, вооруженных сил, уважающих верховенство права, подготовку полицейских сил, гарантирующих публичные свободы, и создание правозащитных организаций.
Member States will continue to seek support from the United Nations to draft constitutions, create independent systems for the administration of justice, establish police forces respectful of the rule of law and set up national institutions for the promotion and protection of human rights. Государства-члены будут по-прежнему обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании помощи в подготовке конституций, создании независимых систем отправления правосудия, формировании полицейских сил, уважающих законность и правопорядок, и создании национальных учреждений для поощрения и защиты прав человека.
The High Commissioner highlighted the importance of an effective and independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, together with a reliable national human rights institution, as the preconditions for a State to develop in full respect for the rule of law. Верховный комиссар подчеркнула важность эффективной и независимой судебной системы и правоохранительных органов, уважающих права человека, наряду с надежным правозащитным учреждением в качестве предварительных условий для того, чтобы государство развивалось при полном соблюдении принципа верховенства права.
(c) Promote safe, respectful and non-blaming ambulatory and inpatient treatment programmes for women victims of violence; с) содействовать осуществлению безопасных, уважающих достоинство, исходящих из безвинности жертв насилия программ амбулаторного и стационарного лечения;
Nevertheless in recent years there have been significant advances with the "Good treatment" programme - this emphasizes participatory and respectful pedagogical methods which challenge children to show their creativity and promote self-confidence. Вместе с тем за последние годы был достигнут значительный прогресс в деле внедрения принципа "надлежащего обращения", который предусматривает использование партисипативных и уважающих права детей педагогических методов, способствующих развитию творческого потенциала детей и укреплению их веры в самих себя.
Больше примеров...
Уважать (примеров 32)
The economy must be respectful of values and not the source of values. Экономика должна уважать ценности, а не быть их источником.
Any mitigation and adaptation strategy must necessarily incorporate the element of sustainable development, which includes eradicating poverty and enabling individuals to lead lives that are healthy, decent and respectful of the normal order of things. Любая стратегия по смягчению и адаптации должна обязательно включать в себя элемент устойчивого развития, что подразумевает искоренение нищеты, создание условий для того, чтобы люди могли жить более здоровой, достойной жизнью и уважать установленный порядок вещей.
this is the celebration of specialness. when the flag goes by in a few moments, we want all you kids to show mom and dad that we can be respectful to our national flag. это празднование уникальности когда пойдёт флаг через несколько мгновений мы хотим, чтобы вы, дети, показали бы мамам и папам что мы можем уважать наш национальный флаг.
Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet. Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете.
The drafting of paragraph 10 suggested that corporations should respect all social, economic and cultural policies, however some policies are not always respectful of human rights. а) в пункте 10 проекта говорится, что корпорации должны уважать социальную, экономическую и культурную политику, однако в некоторых случаях такая политика отнюдь не ведет к уважению прав человека.
Больше примеров...
Уважение к (примеров 20)
I'd like to remind the speakers to be respectful of the people up here. Я прошу выступающих проявлять уважение к сидящим здесь...
Contrary to what a number of speakers had inferred, the sponsors had been respectful of the views of others and had included the concept of gradually introducing a moratorium in order to reflect their views. Вопреки всему сказанному выше некоторыми ораторами, авторы проявили уважение к мнениям других и для того, чтобы отразить эти взгляды, включили в проект концепцию поэтапного введения моратория.
In response to a question that complaints are often brought against countries that are most respectful of human rights, Mr. Scheinin replied that, while many complaints had been brought against developed countries, only a small percentage of these complaints had resulted in findings of violations. Отвечая на замечания о том, что жалобы нередко выдвигаются против стран, для которых характерно глубокое уважение к правам человека, г-н Шейнин сказал, что, хотя многие жалобы и выдвигаются против развитых стран, нарушения по этим жалобам были обнаружены лишь в небольшом числе случаев.
2.1.4 The national police maintain public order and security during the 2012 elections and the post-election period, remaining neutral and respectful of human rights and democratic principles 2.1.4 Национальная полиция поддерживает общественный порядок и безопасность во время и по окончании выборов 2012 года, соблюдая нейтральность и проявляя уважение к правам человека и демократическим принципам
Be respectful to our guest, Audrey. Одри проявляй уважение к гостям.
Больше примеров...
Уважающей (примеров 8)
Sustainable development must be grounded in a concept of gender equality that is respectful of the dignity of women and focused upon their inherent needs as women. Устойчивое развитие должно основываться на концепции равенства мужчин и женщин, уважающей достоинство женщин и направленной на обеспечение присущих им как женщинам потребностей.
It is committed to continuing its activities in favour of democracy respectful of human rights and to supporting the United Nations Democracy Fund. Франция обязуется продолжать свою деятельность по развитию демократии, уважающей права человека, поддерживая, в частности, Фонд демократии Организации Объединенных Наций.
I am therefore optimistic that we will manage to help Afghanistan on its path towards becoming a democratic and free country, respectful of its multicultural, multi-ethnic and historical heritage. Поэтому я уверен, что мы сможем помочь Афганистану стать демократической и свободной страной, уважающей свое разнообразное культурное, этническое и историческое наследие.
According to article 1 of Burundi's Constitution: "Burundi is an independent, sovereign, secular, democratic and unitary Republic, respectful of its ethnic and religious diversity;" article 2 adds that the national territory of Burundi is inalienable and indivisible. В первой статье Конституции, в свою очередь, предусматривается, что "Бурунди является независимой, суверенной, светской, демократической, унитарной и уважающей свое этническое и религиозное многообразие Республикой", а во второй статье добавляется, что государственная территория Бурунди является неотчуждаемой и неделимой.
The Strategic Plan of the Department of Justice includes an Aboriginal core strategy which is designed to "foster a justice system relevant to, respectful of and respected by Aboriginal people through measures, both within the existing system and as developed by Aboriginal people". Стратегический план министерства юстиции включает основную стратегию в отношении коренных народов, которая призвана "способствовать формированию системы правосудия, отвечающей чаяниям коренных народов, уважающей их традиции и уважаемой ими, на основе принятия мер как в рамках существующей системы, так и разрабатываемых самими коренными народами".
Больше примеров...
При соблюдении (примеров 9)
In all cases, the fight against terrorism must be respectful of international human rights obligations. Во всех случаях борьба с терроризмом должна вестись при соблюдении международных обязательств в области прав человека.
One means of doing so was through systematized mechanisms for the good faith consultation and participation of indigenous peoples respectful of the principle of free, prior and informed consent. Одним из способов добиться этого являются систематизированные механизмы добросовестных консультаций и участие коренных народов при соблюдении принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
These include democratic governance of cultural diversity respectful of human rights, as well as intercultural dialogue, civic engagement and pluralism conducive to conviviality and solidarity, dignity and justice, enabling harmony and mutual understanding to blossom. В их число входят демократическое управление культурным разнообразием при соблюдении прав человека, а также межкультурный диалог, участие гражданского общества и плюрализм, которые должны благоприятствовать атмосфере добрососедства и солидарности, достоинства и справедливости, содействуя расцвету гармонии и взаимопонимания.
It should be noted that criminal prosecution could be instituted by the victim of the act in question and that an organization could only be dissolved through judicial proceedings respectful of freedom of association. Следует отметить, что уголовное преследование может быть возбуждено лицом, потерпевшим от такого деяния, и что решение о роспуске организации может быть принято лишь в рамках судебного процесса при соблюдении права на свободу ассоциации.
Some representatives underlined that the task also required a clear division of labour, respectful of individual mandates and based on the sharing of specific expertise among institutions. Некоторые представители подчеркивали, что эта задача требует также четкого разделения труда при соблюдении мандатов отдельных участников и обмене опытом и знаниями между различными учреждениями.
Больше примеров...