Английский - русский
Перевод слова Respectful
Вариант перевода Уважения

Примеры в контексте "Respectful - Уважения"

Примеры: Respectful - Уважения
He emphasized that the international community must recognize that free trade must mean fair trade, in goods and services produced and supplied under conditions respectful of the rights and dignity of the labour force and bearing in mind the need for environmental protection. Он подчеркивает, что международное сообщество должно признать, что свободная торговля должна означать справедливую торговлю товарами и услугами, производимыми и поставляемыми в условиях уважения прав и достоинства трудящихся и помнить о необходимости защиты окружающей среды.
An enabling work environment is one that is safe, respectful, empowering and caring, free of harassment, discrimination and arbitrary behaviour, and where there is a better balance of work and personal life. Благоприятные условия работы - это условия безопасности и уважения, условия, предоставляющие возможности и обеспечивающие заботливое отношение, не допускающие притеснения, дискриминации и произвола и позволяющие обеспечить лучший баланс между работой и личной жизнью.
In order to minimize implementation problems and to create an institutional culture respectful of human rights, bilateral programs with several countries and joint projects with the Council of Europe and the EU are being carried out. В целях сведения к минимуму проблем с осуществлением прав и создания институциональной культуры уважения прав человека, реализуются двусторонние программы с рядом стран и совместные проекты с Советом Европы и ЕС.
This is also the case in my own country, which is relatively new to the broad canvas of cultural and religious diversity and where we are learning every day and working politically to integrate immigrants and refugees in a manner that is respectful of their identity and experience. Эти процессы происходят и в нашей стране, которая относительно недавно столкнулась с широким спектром культурного и религиозного разнообразия, и в рамках этих процессов мы ежедневно извлекаем новые уроки и принимаем политические решения в целях интеграции иммигрантов и беженцев и обеспечения уважения их самобытности и опыта.
Seeking to promote scientific and technical progress in the fields of biology and genetics in a manner respectful of fundamental rights and for the benefit of all, будучи заинтересована в содействии научно-техническому прогрессу в областях биологии и генетики в духе уважения основных прав и на благо всех людей,
I welcome what, to date, has been a robust but respectful campaign. Отрадно, что эта кампания пока идет динамично, но в духе взаимного уважения.
So you basically do a beautiful, respectful job. Таким образом, мы проделали превосходную и достойную уважения работу.
A set of criteria appears to be required in order to create fully comprehensive and respectful cooperation. Как представляется, для налаживания всеобъемлющего и достойного уважения сотрудничества необходим целый ряд критериев.
We're just bringing her in 'cause it's respectful. Мы её внутрь несём так уж, из уважения.
E. Tourism respectful of cultures and societies that contribute to local development Е. Туризм, основанный на принципе уважения культур и обществ, вносящих вклад в местное развитие
We did this on the basis of conciliation and respectful, direct dialogue. Мы сделали это на основе примирения и проведенного в духе взаимного уважения прямого диалога.
The environment in which students learn about religions and beliefs must be respectful of human rights, fundamental freedoms and civic values. Учащиеся должны получать знания о религиях и убеждениях в обстановке уважения прав человека, основных свобод и гражданских ценностей.
Such contributions are welcome, particularly in the framework of a partnership that we want to be respectful and proactive with the private sector. Мы приветствуем такой вклад, в особенности в рамках партнерских связей, которые, как мы хотели бы, должны устанавливаться на основе уважения и активного сотрудничества с частным сектором.
A key element in building confidence was proactive policing respectful of human rights, including through initiatives such as community policing. Одним из важнейших элементов укрепления доверия являются упреждающие меры по поддержанию правопорядка на основе уважения прав человека, в том числе правопорядка на уровне общин.
These initiatives are aimed at the creation of a respectful and inclusive workplace that is family-friendly and gender-sensitive. Эти инициативы направлены на создание благоприятных условий работы, обеспечивающих атмосферу уважения, учет вопросов семьи и гендерных аспектов.
A serious and respectful relationship must be established between the Special Committee and the various administering Powers, all of whom should participate in its important work. Необходимо установить серьезные на основе уважения отношения между Специальным комитетом и различными управляющими державами, и все они должны принимать участие в проводимой им важной работе.
We therefore reiterate our commitment to the holding of a serious and comprehensive discussion in order to garner the views and aspirations of Member States in a democratic and respectful manner. Поэтому мы подтверждаем свою приверженность проведению серьезных и всеобъемлющих обсуждений в духе демократии и на основе взаимного уважения в целях отражения мнений и чаяний государств-членов.
In the course of his examination of situations across the globe, the Special Rapporteur has found that in many cases indigenous peoples are open to discussions about extraction of natural resources from their territories in ways beneficial to them and respectful of their rights. В процессе рассмотрения ситуаций, сложившихся во всем мире, Специальный докладчик установил, что во многих случаях коренные народы готовы обсуждать вопросы, касающиеся добычи природных ресурсов на их территориях с выгодой для них и при условии уважения их прав.
Municipal governments play an important role with regard to civic education and the development of a public awareness that is respectful of others, pluralistic, democratic and based in law. Местные органы власти играют важную роль в деле просвещения населения и формирования гражданского сознания, которое зиждется на принципах плюрализма, уважения к другим членам общества, соблюдения правовых норм и демократии.
Prison systems need to provide for reliable implementation of judicial decisions, while at the same time ensuring living conditions respectful of human dignity and in conformity with human rights. Пенитенциарные системы призваны обеспечивать неукоснительное выполнение судебных решений и в то же время гарантировать заключенным такие условия содержания под стражей, которые отвечали бы требованиям уважения человеческого достоинства и соблюдения прав человека.
We continue to hope that, living in two different countries, Serbs and Kosovars will be able to more swiftly build together a mutually beneficial relationship of respectful coexistence and cooperation. Мы по-прежнему надеемся на то, что как жители двух различных стран сербы и косовары смогут более оперативно установить взаимовыгодные отношения на основе принципов взаимного уважения, сосуществования и сотрудничества.
The Special Rapporteur has interpreted his mandate as a chance to expedite improvements in the quality of education, proceeding from the premise that knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. Специальный докладчик воспринимает свой мандат как средство, позволяющее ему осуществлять мероприятия, содействующие повышению качества образования, при том понимании, что знания, не способствующие развитию человеческой личности на принципах уважения прав человека, нельзя назвать качественными.
Boys and men, on the other hand, are illustrated as scholars, explorers and engineers or skilled workers; they are strong, capable of using techniques well, reasonable independent and respectful. Мальчики и мужчины, напротив, изображаются как ученые, исследователи и инженеры или квалифицированные рабочие; это сильные, умело обращающиеся с техникой, достаточно независимые и достойные уважения личности.
The Government's fundamental objective was to achieve greater equity and respect for cultural and linguistic differences by implementing a national policy that was participatory, intercultural, and respectful of diversity. Свою основную задачу правительство видит в том, чтобы обеспечить максимальную степень равенства и уважения культурных и лингвистических различий путем претворения в жизнь национальной политики уважения культурного и этнического многообразия и широкого участия населения в жизни страны.
In an environment of equity for all students, teachers' personalized, respectful treatment of girls becomes the dominant everyday practice. обеспечение атмосферы равенства для всех учащихся, индивидуального подхода к учащимся и уважения к девочкам и девочкам-подросткам со стороны преподавательского состава в качестве преобладающей нормы общения.