Английский - русский
Перевод слова Respectful
Вариант перевода Уважения

Примеры в контексте "Respectful - Уважения"

Примеры: Respectful - Уважения
It had launched a programme against intolerance and discrimination and encouraged the involvement of citizens in the design of public policies respectful of cultural diversity. Оно приступило к осуществлению программы борьбы против нетерпимости и дискриминации и способствовало привлечению граждан к разработке государственной политики уважения культурного разнообразия.
You were a lot more respectful back when you were shoplifting here. Когда ты здесь воровала, ты проявляла больше уважения.
Inspired by those undeniable qualities, we pay a humble and respectful tribute to the memory of an illustrious man. Вдохновившись этими несомненными достоинствами, мы отдаем нашу скромную дань уважения памяти этого выдающегося человека.
That mechanism has proved that meaningful progress can be achieved on all human rights in a cooperative, respectful and non-accusatory manner. Этот механизм доказал, что можно достичь значительного прогресса по всем правам человека на основе сотрудничества, уважения и отсутствия взаимных обвинений.
It was not too late for societies to achieve social development by becoming respectful, fair, free and sovereign. Для стран еще не поздно обеспечить социальное развитие, добившись уважения, справедливости, свободы и суверенитета.
National media institutions have also been criticized by the civil society for failing to comply with the principle of journalism respectful of human rights. Кроме того, в случае несоблюдения принципа уважения прав человека журналистами национальные средства массовой информации подвергаются критике и со стороны гражданского общества.
The right to necessary health care for adolescents can be realized only if such health care is confidential and respectful. Подростки могут реализовать свое право на необходимое медицинское обслуживание лишь тогда, когда такое медицинское обслуживание основано на принципах конфиденциальности и уважения.
Okay, well, first of all, I wish you could be a little bit more respectful about it. Так, во-первых, мне бы хотелось, чтобы ты проявляла чуть больше уважения.
However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. Однако этим же положением Конституции гарантируется и свобода религии, если таковая осуществляется в условиях уважения общепризнанных моральных ценностей и норм.
As explained in the section on Article 4, there are many in the community who practice mutual and respectful patterns of gender relation. Как указывалось в разделе, посвященном статье 4 Конвенции, многие члены общин придерживаются основанных на принципах взаимности и уважения моделей гендерных отношений.
I would like to bid a fond and respectful farewell to our Swedish colleague and heartily endorse the accolades sent his way. Хотелось бы сказать прощальные слова признательности и уважения нашему шведскому коллеге и искренне поддержать хвалебные слова, сказанные в его адрес.
Sport practiced in a healthy and harmonious way is a means of bringing together peoples of different cultures and traditions in a respectful and peaceful manner. Спорт, если им заниматься в здоровой и гармоничной атмосфере, является средством сближения людей различных культур и традиций в условиях мира и уважения.
I end by paying a sincere and respectful tribute to civil society, which selflessly assists us in our work. Хочу в завершении своего выступления сказать искренние слова благодарности и воздать дань уважения гражданскому обществу, которое самоотверженно помогает нам в нашей работе.
At the level of specific institutions, a culture of trustful and respectful communication is needed in order to identify the specific needs of persons belonging to religious or belief minorities. Чтобы выявить конкретные потребности людей, принадлежащих к меньшинствам по признаку религии или убеждений, на уровне конкретных учреждений необходимо создать культуру коммуникации на основе взаимного доверия и уважения.
States should put in place measures to promote knowledge and understanding of the Convention and the Optional Protocols thereto within government departments, agencies and other State-based institutions that shape business practices, and foster a culture in business that is respectful of children's rights. Государствам следует принимать меры, способствующие более глубокому изучению и пониманию Конвенции и Факультативных протоколов к ней в правительственных ведомствах, органах и других государственных учреждениях, которые формируют предпринимательскую практику, и содействовать развитию в предпринимательской среде культуры уважения прав детей.
Our conference, attended by persons of various traditions and cultures, with widely differing viewpoints, has carried out its work in a peaceful and respectful atmosphere. Наша Конференция, в которой приняли участие лица, представляющие различные традиции и культуры и имеющие весьма различные точки зрения, осуществляла свою работу в духе миролюбия и уважения.
Seeking to ensure that scientific and technological progress benefits individuals and develops in a manner respectful of fundamental human rights, стремясь к тому, чтобы научно-технический прогресс служил благу людей и развивался в условиях уважения основных прав человека,
One community relations officer will be responsible for promoting adherence to the code of conduct and applicable regulations by UNMIK for fostering peaceful and respectful relations among members of the Mission and the local population. Сотрудник по связям с общинами будет отвечать за содействие соблюдению МООНК кодекса поведения и применимых правил с целью способствовать развитию таких отношений между участниками Миссии и местным населением, которые строились бы на принципах миролюбия и уважения.
This Decree envisages the implementation of Act No. 482/99, while committing RAI to provide a programming respectful of linguistic minorities' rights in the territories where they reside. Этот указ предусматривает осуществление Закона Nº 482/99 и в то же время обязывает РАИ транслировать программы, придерживаясь принципа уважения прав языковых меньшинств на территориях их проживания.
In order to avoid further hardship to the child, interviews, examinations and other forms of investigation should be conducted by trained professionals who proceed in a sensitive, respectful and thorough manner. Во избежание создания для ребенка дополнительных трудностей опрос, допрос и другие формы расследования должны проводиться подготовленными специалистами, предпринимающими такие действия в условиях учета, уважения и всестороннего изучения потребностей ребенка.
These initiatives strive to build local capacity and to ensure that the services and service providers are gender and age responsive and respectful of clients from all social and cultural backgrounds. Эти инициативы призваны содействовать наращиванию потенциала на местах и обеспечивать оказание услуг на основе учета гендерных и возрастных факторов и уважения клиентов, представляющих все социальные и культурные группы.
He acknowledged the complexity of the issues that the Security Council had to deal with in 2008, and commended the members for the collegial and respectful atmosphere within the body. Он признал сложность вопросов, которые пришлось решать Совету Безопасности в 2008 году, и поблагодарил членов за атмосферу коллегиальности и уважения внутри органа.
With an appropriate understanding of these provisions, the Declaration is a powerful tool in the hands of indigenous peoples to mainstream human rights within their respective societies in ways that are respectful to their cultures and values. При условии надлежащего понимания этих положений Декларация является мощным инструментом, который позволит коренным народам реализовать свои права человека в рамках их соответствующих обществ в условиях уважения их культурных укладов и ценностей.
Interned persons are entitled, inter alia, to be treated in a manner respectful for their individuality, dignity and privacy, and to adequate accommodation and food. Помещенные на принудительное лечение лица имеют право среди прочего на обращение в условиях уважения к их личности, достоинству и частной жизни, а также на адекватное размещение и достаточное питание.
As a reflection of the unique responsibilities and powers that the officers hold, they must ensure that they at all times com-port themselves in a manner respectful of the rights of others. С учетом особых обязанностей и полномочий сотрудников полиции они должны обеспечивать, чтобы они всегда выполняли свои функции, исходя из уважения прав других.