It was concluded that the mechanism needs to be financially sustainable and properly resourced. |
Был сделан вывод о том, что механизм должен быть устойчивым в финансовом отношении и надлежащим образом финансироваться. |
There remains uncertainty on how the necessary tasks for IPSAS implementation will be resourced |
По-прежнему нет четкой информации о том, каким образом будет финансироваться выполнение задач, необходимых для перехода на МСУГС |
Only seven countries have published dedicated budgets and another 18 countries have indicated that implementation will be resourced through alignment with sectoral budgets. |
Лишь семь стран опубликовали целевые бюджеты, а еще 18 стран указали, что осуществление планов будет финансироваться из средств отраслевых бюджетов. |
In addition, only six countries have published national action plans with clear budget requirements, while eight have indicated that implementation would be resourced through existing sectoral budgets. |
Кроме того, только шесть стран опубликовали национальные планы действий, четко оговорив в них потребности в бюджетных средствах, а восемь государств указали, что осуществление планов будет финансироваться за счет действующих отраслевых бюджетов. |
Furthermore, for communications efforts to be successful, they must be sustained both locally and globally and be efficiently resourced. |
Более того, для того чтобы коммуникационная деятельностью была успешной, она должна твердо поддерживаться и на местах, и на глобальном уровне и должна надлежащим образом финансироваться. |
It is important to keep the interests of the recipient countries paramount in the identification, design and prioritization of the projects to be resourced from the Fund. |
При определении, разработке и установлении очередности проектов, которые должны финансироваться Фондом, важно неизменно отводить первостепенную роль интересам стран-реципиентов. |
With respect to the backstopping of missions at Headquarters, the Advisory Committee was of the view that benefits would accrue if variable backstopping arrangements were resourced through one mechanism. |
В отношении поддержки миссий в Центральных учреждениях Консультативный комитет придерживается мнения, что преимущества проявятся в том случае, если разные схемы поддержки будут финансироваться через один механизм. |
(c) Clarity needs to be given to offices away from Headquarters on how, when and where key accounting data need to be delivered and how those activities will be resourced. |
с) необходимо дать четкую информацию отделениям за пределами Центральных учреждений о том, каким образом, когда и где нужно предоставлять учетные данные и как будет финансироваться такая деятельность. |
Such mandates must be broad enough and sufficiently well resourced to enable missions to execute the critical DDR components of their operations. |
Такие мандаты должны быть в достаточной степени обширными и должны адекватно финансироваться для того, чтобы миссии могли выполнять эти чрезвычайно важные компоненты РДР в ходе своих операций. |
Cabinet is still looking for options to be explored to ensure the establishment of a body that can be appropriately resourced, is sustainable and is appropriate to Solomon Islands context. |
Кабинет министров все еще изучает имеющиеся варианты, обеспечивающие создание учреждения, которое должно надлежащим образом финансироваться, иметь устойчивую структуру и соответствовать специфике Соломоновых Островов. |
Local authorities, which are responsible for management of services at local and community levels, must be resourced and access to credit be made available at the local level. |
Местные органы власти, отвечающие за оказание таких услуг на местном и общинном уровнях, должны финансироваться надлежащим образом и иметь доступ к кредитам на местном уровне. |