However, these elements need to be resourced by the donor community but under the guidance of country-level policies and programs in which youth have played a major role. |
Причем ресурсы на эти нужды должно выделять международное сообщество, но на основе страновых стратегий и программ, разработанных при активном участии молодежи. |
The United Nations system, through the Task Force, if staffed and resourced to do so, could provide a strategic interface with global, regional and subregional bodies and civil society on the Strategy. |
Система Организации Объединенных Наций через эту Целевую группу, если она получит соответствующие кадровые и иные ресурсы, сможет обеспечивать стратегическое взаимодействие с глобальными, региональными, субрегиональными органами и гражданским обществом по вопросам Стратегии. |
If such meetings are not convened in conjunction with a relevant oceans meeting, they would have to be resourced separately; particular problems might be encountered in ensuring the participation of developing countries. |
Если такие заседания не созываются в увязке с соответствующим совещанием по вопросам океана, придется отдельно мобилизовывать ресурсы; могут возникнуть конкретные проблемы с обеспечением участия развивающихся стран. |
The Board was concerned to note that no additional resources had been supplied to the entities to effect IPSAS implementation, and that there was uncertainty concerning how the IPSAS work was going to be resourced. |
Комиссия с обеспокоенностью отметила, что для перехода на МСУГС структурам не было предоставлено дополнительных ресурсов и что сохраняется неопределенность в отношении того, каким образом будут изыскиваться ресурсы для работы, связанной с МСУГС. |
Facilitation will be resourced through the Platform trust fund and in-kind contributions, while support for the development and the implementation of national project proposals will be sought through the capacity-building forum and piloting of the matchmaking facility. |
Ресурсы для оказания содействия будут обеспечиваться по линии целевого фонда Платформы и за счет взносов в натуральной форме, в то время как поддержка разработки и осуществления национальных проектных предложений будет изыскиваться по линии форума по вопросам создания потенциала и управления механизмом увязки потребностей и ресурсов. |
The second track is the political one, and no matter how well resourced UNAMID is, it will never be successful as a peacekeeping operation if there is not first a peace to keep. |
Второе направление является политическим, и какие бы ресурсы ни были в распоряжении ЮНАМИД, она никогда не добьется успеха в качестве операции по поддержанию мира, если - и прежде всего - не будет мира, который она должна поддерживать. |
The Committee encourages the State party to establish a statutory, independent institution, adequately staffed and resourced, with the mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and empowered to receive and address complaints of violations of children's rights. |
Комитет призывает государство-участника создать предусмотренный законом независимый институт, предоставить ему адекватные людские и материальные ресурсы и мандат на осуществление регулярного контроля и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции, а также предоставить ему полномочия получать и рассматривать жалобы о нарушении прав ребенка. |
Request also that families be recognized for their central role in community development and that they be resourced and empowered as active participants in social and economic development. |
просим также о том, чтобы была признана центральная роль семьи в развитии общин и чтобы семьям предоставлялись соответствующие ресурсы и возможности как активным участникам процесса социально-экономического развития. |
o) Indigenous peoples should be resourced and supported to establish their own education systems, including schools, should they so choose. Also, traditional indigenous education and its structures should be respected and supported; |
о) коренным народам должны быть предоставлены ресурсы и поддержка с целью создания, по их усмотрению, своих собственных систем образования, включая школы. Кроме того, следует уважать и поддерживать традиционное образование коренных народов и его структуры; |
The growing interest in mainstreaming and integrating communication for development across United Nations system organizations needs to materialize in concrete actions at the country level to ensure that communication for development is well positioned and resourced within United Nations system programming. |
Растущий интерес к учету вопросов коммуникации в целях развития в работе организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо перевести в плоскость конкретных действий на страновом уровне, чтобы обеспечить соответствующие возможности и ресурсы для такого рода коммуникации в рамках программной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Long-neglected tropical diseases and HIV/AIDS prevention and treatment in poor countries have become the focus of some such initiatives, though they are still being resourced at inadequate levels. |
В центре внимания некоторых таких инициатив оказались, наконец, долгое время остававшиеся вне поля зрения тропические болезни и меры профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в бедных странах, хотя ресурсы на эту деятельность все еще не выделяются в надлежащем объеме. |
A full information cycle, from collection to analysis and dissemination, needs to be in place and properly resourced in order for the data gathered by the UAS to be useful. |
Для обеспечения практической полезности данных, получаемых при помощи БАС, необходимо наладить полный цикл обработки информации: от ее сбора до ее анализа и распространения, - а также выделять на эти цели достаточные ресурсы. |
The Committee further recommends that a witness-protection programme be promptly implemented and well resourced so as to include, in particular in the programme's protection division, staff specifically trained and experienced in working with children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику безотлагательно принять программу защиты свидетелей и выделить необходимые ресурсы на цели ее реализации, в том числе на цели комплектации органов защиты сотрудниками, прошедшими соответствующую подготовку и имеющими опыт работы с детьми. |
Sound chemicals management needs to be assigned higher national and international priority and resourced accordingly, to reduce negative impact on the environment and human health. |
Необходимо уделять более приоритетное внимание устойчивому регулированию химических веществ на национальном и международном уровнях и выделить для этой цели соответствующие ресурсы, с тем чтобы уменьшить их негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей. |
Perhaps the major contributing factor to the difficulty in translating strategies and plans into action was the fact that the SPAP was not costed or resourced beyond the one-time funding, which was expended through 2010. |
Пожалуй, главная трудность в претворении стратегий и планов в практические действия состояла в том, что расходы и ассигнования в СППД были определены только в порядке разового финансирования и выделенные ресурсы были израсходованы в течение 2010 года. |