The Commission is well resourced with almost 100 staff. |
Комиссия имеет достаточные ресурсы, и ее персонал насчитывает 100 человек. |
Independent evaluation should be exercised by external bodies and eventually by internal evaluation, when adequately established, positioned and resourced. |
Независимая оценка должна проводиться внешними органами, а в конечном итоге в рамках внутренней оценки, когда та получит надлежащее закрепление в практике, место и ресурсы. |
Police and prosecutors are often poorly trained and resourced. |
Полиция и прокуроры зачастую имеют недостаточную подготовку и ресурсы. |
Both the agencies dealing with asylum applications are highly resourced and staff members receive specialised UNHCR training before processing cases. |
Оба учреждения, занимающиеся прошениями о предоставлении убежища, имеют значительные ресурсы, и их персонал перед рассмотрением дел проходит специализированную подготовку УВКБ. |
The Panel urges the Government and its partners to have the Commission properly resourced in order for it to be able to carry out its mandate. |
Группа настоятельно призывает правительство и его партнеров предоставить в распоряжение Комиссии надлежащие ресурсы, с тем чтобы та могла выполнять свой мандат. |
We need to be better organized, better resourced and better disciplined to carry out the tougher but more important work. |
Нам нужно лучше организоваться, улучшить ресурсы и повысить дисциплину, с тем чтобы выполнять эти более сложные, но и более важные задачи. |
At the same time, it is crucial that the office of the Adviser be adequately staffed and resourced. |
В то же время крайне важно обеспечить, чтобы в распоряжение канцелярии Советника был предоставлен необходимый персонал и ресурсы. |
Further, such a Commission should be adequately empowered, composed and resourced so as to effectively take the lead in the process of implementing the Convention. |
Помимо этого, такая Комиссия должна иметь адекватные возможности, состав и ресурсы, с тем чтобы эффективно возглавить процесс осуществления Конвенции. |
When peace operations are deployed, they must be resourced to undertake the demobilization and disarmament of combatants; this is a priority for successful peace implementation. |
После того как операции в пользу мира начаты, необходимо выделить ресурсы на проведение демобилизации и разоружение комбатантов; это одно из главных условий успешного осуществления мирного процесса. |
Mediation must be properly resourced and mediators and their teams ready to be deployed quickly. |
Посредники должны иметь необходимые ресурсы, и посредники и группы их поддержки должны быть в состоянии быстро выехать на места. |
The new support strategy would have a significant impact on how the Department of Field Support was organized, staffed and resourced. |
Новая стратегия поддержки окажет существенное влияние на структуру, штатное расписание и ресурсы Департамента полевой поддержки. |
Such bodies should be properly resourced and attention should be paid to the representativeness of their members, who should be chosen by the minority community through transparent procedures. |
Следует предоставлять таким органам надлежащие ресурсы и уделять внимание репрезентативности их членов, которые избираются общиной меньшинства на основе транспарентных процедур. |
To date, 11 indigenous communities have been resourced to conduct community-based planning on a range of matters relevant to the development of more effective decision making structures. |
На сегодняшний день ресурсы для подготовки планов мероприятий в ряде областей, касающихся развития более эффективных структур принятия решений, были предоставлены 11 общинам коренного населения. |
Africa can be resourced through the implementation of measures to curtail illicit financial flows at all levels, enhancing disclosure practices and promoting transparency in financial information. |
Африка может мобилизовать ресурсы путем принятия мер по пресечению незаконных финансовых потоков на всех уровнях, укрепления практики раскрытия информации и углубления прозрачности финансовой информации. |
This means reforming the mandates, operations and norms within institutions and ensuring they are properly resourced and responsive to women and girls and that there are consequences for not meeting obligations. |
Это означает реформирование мандатов, операций и норм в рамках структур и обеспечение того, чтобы они имели надлежащие ресурсы и учитывали интересы женщин и девочек, а также обеспечение последствий за невыполнение обязательств. |
If there is to be a permanent monitoring mechanism, as Ambassador Levitte has suggested, it is vital that it should be properly resourced and staffed, with expertise in monitoring, implementation and enforcement. |
Для создания постоянного механизма мониторинга, как предложил посол Левитт, жизненно важно, чтобы у него были достаточные ресурсы и персонал, обладающий опытом в области мониторинга, осуществления и обеспечения выполнения санкций. |
The Authority must be empowered, structured and resourced to implement effective inspection and guarantee credible certification of the relevant veterinary and general hygiene conditions for the total chain. |
Данный орган должен иметь полномочия, структуры и ресурсы для осуществления эффективного контроля и проведения надежной сертификации наличия необходимых ветеринарных и общих санитарно-гигиенических условий по всей цепочке; |
It is not clear how the changes to IMIS will be resourced or whether, more specifically, IMIS changes will be funded from the Umoja budget, the IPSAS budget or an entirely separate IMIS budget. |
Неясно, откуда будут поступать ресурсы на внесение изменений в ИМИС, а точнее, будут ли они поступать из бюджета «Умоджи», бюджета проекта перехода на МСУГС или же из отдельного бюджета ИМИС. |
New Zealand accepted that for the Human Rights Council to be a credible and effective institution, it needed to be realistically resourced. |
Новая Зеландия отмечает, что для надежного и эффективного выполнения своих функций Совет должен иметь реалистические ресурсы. |
Most of CIWA's activities are resourced by its international affiliates including assistance from the New Zealand Public Service Association under the New Zealand government's good governance fund. |
Большая часть деятельности АТОК опирается на ресурсы своих международных партнеров, в том числе на помощь Ассоциации государственных служащих Новой Зеландии при фонде благового управления правительства Новой Зеландии. |
In the case of a United Nations-led peacekeeping mission, the Departments and a United Nations field mission were mandated and resourced to deliver and perform particular tasks using an approved mission-specific strategic framework. |
В том, что касается миротворческой миссии, осуществляемой под руководством Организации Объединенных Наций, то департаментам и полевой миссии Организации Объединенных Наций предоставлялись мандаты и ресурсы для выполнения конкретных задач на основе использования стратегических рамок, утвержденных для данной миссии. |
Gender units therefore need to be sufficiently staffed and resourced. |
Поэтому группы по гендерным вопросам должны иметь достаточные кадровые и другие ресурсы. |
Those efforts need to be acknowledged, resourced and supported. |
Необходимо, чтобы их усилия получили должное признание, а им самим предоставлялись необходимые ресурсы и оказывалось содействие. |
A well-coordinated and resourced strategy is needed to prevent this extremely dangerous possibility. |
Для того чтобы не допустить развитие этого чрезвычайно опасного сценария, необходимо проводить хорошо скоординированную политику и выделять для этого соответствующие ресурсы. |
The Inspectors understand that resources are tight given current budgetary constraints and suggest some ideas on how the secretariat could be resourced. |
Инспекторы отдают себе отчет в том, что в условиях нынешних бюджетных ограничений ресурсы являются дефицитными, и предлагают некоторые идеи относительно возможного ресурсного обеспечения секретариата. |