The upcoming donors' conference will be crucial to ensure that the ECOWAS Regional Action Plan and its implementation tools are well resourced. |
Предстоящая конференция доноров будет иметь принципиально важное значение для обеспечения того, чтобы были выделены надлежащие ресурсы для Регионального плана действий ЭКОВАС и механизмов его осуществления. |
The Committee also recommends that the National Plan of Action for children be appropriately resourced in human, technical and financial terms. |
Комитет также рекомендует выделить на реализацию Национального плана действий в интересах детей надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы. |
Of course, we hope that it will be well resourced. |
Мы, безусловно, надеемся, что для деятельности этой группы будут выделены адекватные ресурсы. |
This will remain no more than a strategy unless it is resourced and supported. |
Это будет оставаться не более чем стратегией, если на ее осуществление не будут предоставлены ресурсы и помощь. |
The 16 remaining investigations are active and are now being resourced according to their priority. |
Продолжается расследование остальных 16 дел, и на его проведение выделяются ресурсы в соответствии с их приоритетной важностью. |
If regional organizations are to take on more prominent roles in providing regional security, they must be appropriately resourced. |
Для того, чтобы региональные организации брали на себя более заметную роль в обеспечении региональной безопасности, им надлежит предоставлять необходимые для этого ресурсы. |
Authorities in neighbouring Member States claim that international diamond centres are equipped and resourced to comply with the sanctions regime. |
Власти соседних государств-членов заявляют, что международные центры по алмазам оснащены и имеют необходимые ресурсы для обеспечения соблюдения режима санкций. |
We must ensure that the United Nations Peacebuilding Commission and Peacebuilding Fund are organized and resourced to fulfil their important mandate. |
Мы должны обеспечить организационное становление Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций, а также предоставить им ресурсы, необходимые для выполнения ими своего важного мандата. |
If successfully resourced, such operations will go a long way towards alleviating the hunger of the population. |
Если для таких операций будут предоставлены адекватные ресурсы, они могут в значительной степени удовлетворить потребности населения в продовольствии. |
It might be necessary to examine how Geneva was resourced for translation services. |
Видимо, есть необходимость изучить вопрос о том, каким образом выделяются ресурсы для целей письменного перевода в Женеве. |
It is resourced via sector-wide levies. |
Его ресурсы пополняются за счет общесекторальных сборов. |
In some cases, when funding was available, MINUSTAH intervened to bring some relief, but it was not resourced to fully meet wide-ranging expectations. |
В некоторых случаях, когда имелись финансовые ресурсы, МООНСГ принимала меры вмешательства в целях предоставления некоторой помощи, но она не имела ресурсов для того, чтобы полностью соответствовать столь большим ожиданиям. |
However, he indicated that if the proper information flow were developed and resourced within the reporting architecture, such reporting could be provided approximately every five years. |
Однако представитель ФАО указал, что, если будет налажен надлежащий информационный поток и если на него будут выделены ресурсы в рамках структуры представления отчетности, такие доклады могли бы представляться примерно раз в пять лет. |
Such an experiment should be properly resourced and managed and intelligently monitored and tested to see how well it works over an extended period. |
Для проведения такого эксперимента следует выделить соответствующие ресурсы и управленческие кадры, умело вести наблюдение и проверять на практике, как все это работает в течение длительного срока. |
In Liberia as elsewhere in the region, a common concern was that considerable resources were devoted to disarmament and demobilization but that reintegration and rehabilitation, funded through voluntary contributions, were inadequately planned and resourced. |
В Либерии, как и в других странах региона, общую обеспокоенность вызывает тот факт, что значительные ресурсы расходуются на разоружение и демобилизацию, но что мероприятия по реинтеграции и реабилитации, финансируемые за счет добровольных взносов, неадекватно планируются и обеспечиваются ресурсами. |
However, in order to play an effective role, country and regional offices need to be able to pursue the whole of the High Commissioner's mandate as set out in resolution 48/141 and should be adequately staffed and resourced. |
Однако для того, чтобы страновые и региональные отделения могли эффективно выполнять свои функции, они должны иметь возможность осуществлять мандат Верховного комиссара, как он определен в резолюции 48/141, в полном объеме, для чего им требуются соответствующие людские и прочие ресурсы. |
While training and governance mechanisms are put in place with the support of UNMISET, it will be up to bilateral donors to ensure that the police and military institutions are adequately equipped and resourced. |
В то время как механизмы подготовки и управления будут создаваться МООНПВТ, обеспечить надлежащее оснащение сил полиции и военных структур и предоставить им необходимые ресурсы - это задача, которую предстоит решить двусторонним донорам. |
In order for the planning and management functions to be institutionalized, units and administrative systems need to be put in place, properly resourced and run by human resource management professionals. |
Для институционализации функций планирования и управления необходимо создать подразделения и административные системы, выделить им соответствующие ресурсы и назначить их руководителями специалистов по управлению людскими ресурсами. |
In this regard, the inter-ministerial committee should be well resourced and should develop and implement a time-bound plan of action for the incorporation of the Convention into domestic law. |
В этой связи межминистерскому комитету должны быть выделены достаточные ресурсы, и он должен разработать и реализовать имеющий конкретные временные рамки план действий по включению положений Конвенции в национальное законодательство. |
Above all, they need to be resourced; |
А для этого требуются соответствующие ресурсы; |
People, rather than the private sector, will be the engine of growth for small island developing States if they are adequately supported and resourced. |
Двигателем роста для малых островных развивающихся государств станет не частный сектор, а люди, если им будет обеспечена адекватная поддержка и предоставлены необходимые ресурсы. |
But in order for that to happen, and to be sustained, rural women's and girls' leadership needs to be supported and resourced. |
Однако для того чтобы реализовать и закрепить это на практике, необходимо изыскивать ресурсы для поддержки той ведущей роли, которая отводится сельским женщинам и девочкам. |
To this end, the State party - in addition to ensuring that each of the jurisdictions has a well resourced and functioning coordinating body - could allocate responsibility for the coordination and evaluation of the Convention across the State party to a single, high-profile mechanism. |
С этой целью государство-участник - помимо обеспечения того, чтобы каждая из юрисдикций обладала имеющим достаточные ресурсы и эффективно функционирующим координационным органом - могло бы делегировать обязанности по координации и оценке Конвенции на всей территории государства-участника единому ответственному механизму. |
She expressed her concern about the number and nature of reported cases of serious threats and attacks against judges and lawyers and stressed that the judiciary must be properly equipped and resourced. |
Она выразила свою обеспокоенность по поводу числа и характера зарегистрированных случаев серьезных угроз и нападений в отношении судей и адвокатов и подчеркнула, что судебная система должна быть надлежащим образом укомплектована и получать необходимые ресурсы. |
As an experiment, UNOWA should be properly resourced and staffed, managed and monitored intelligently and tested to see if and how it works over an extended period. |
ЮНОВА, которая является экспериментальной структурой, должна получить адекватные кадровые и другие ресурсы; необходимо обеспечить хорошее управление этой структурой и наблюдение за ее деятельностью, и следует проверить, как она работает в течение значительного срока. |