Английский - русский
Перевод слова Resourced
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Resourced - Ресурсов"

Примеры: Resourced - Ресурсов
If resourced adequately, such mechanisms can provide important space for an evidence-based regular dialogue on national experiences and the definition of flexible principles for more accountable development cooperation; При наличии достаточных ресурсов такие механизмы могут служить важной площадкой для основанного на фактических данных регулярного диалога по национальному опыту и для определения гибких принципов налаживания более подотчетного сотрудничества в целях развития;
NATO and ISAF have repeatedly stated that if the mission in Afghanistan is to be successful, the ability of the Government to govern must be supported, which will require sustained international community assistance through a more resourced civilian effort. НАТО и МССБ неоднократно заявляли, что для обеспечения успеха миссии в Афганистане необходимо оказать поддержку правительству в сфере управления, для чего потребуется стабильная помощь со стороны международного сообщества в виде гражданских усилий, обеспеченных ее значительным объемом ресурсов.
In this connection, the Committee also expresses its concern that labour inspection units in the State party are not sufficiently staffed and resourced to effectively combat abuses of workers' rights. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность по поводу недостаточной укомплектованности штатов и недостаточных ресурсов у отделений инспекции по вопросам условий труда для целей проведения эффективной борьбы с нарушениями прав трудящихся.
The Board was concerned to note that no additional resources had been supplied to the entities to effect IPSAS implementation, and that there was uncertainty concerning how the IPSAS work was going to be resourced. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что для перехода на МСУГС структурам не было предоставлено дополнительных ресурсов и что сохраняется неопределенность в отношении того, каким образом будут изыскиваться ресурсы для работы, связанной с МСУГС.
They were concerned, however, that the audit function needed to be properly resourced and called on the management of UN-Women to address the issue of providing adequate and timely funding to the audit function. Вместе с тем они с обеспокоенностью отметили, что необходимо выделять достаточный объем ресурсов на осуществление функций ревизии, и призвали руководство Структуры «ООН-женщины» обеспечивать адекватное и своевременное финансирование на эти цели.
They can be addressed through activities which enable the implementation of the Platform work programme (resourced through the capacity-building forum and the matchmaking facility); Ь) они могут быть удовлетворены посредством мероприятий, обеспечивающих осуществление программы работы Платформы (обеспечены ресурсами по линии форума по вопросам создания потенциала и механизма увязки потребностей и ресурсов);
Facilitation will be resourced through the Platform trust fund and in-kind contributions, while support for the development and the implementation of national project proposals will be sought through the capacity-building forum and piloting of the matchmaking facility. Ресурсы для оказания содействия будут обеспечиваться по линии целевого фонда Платформы и за счет взносов в натуральной форме, в то время как поддержка разработки и осуществления национальных проектных предложений будет изыскиваться по линии форума по вопросам создания потенциала и управления механизмом увязки потребностей и ресурсов.
It is unlikely that such scaling-up can be borne by the trust fund and it is anticipated that it will be dependent on the programme being resourced through the capacity-building forum, the matchmaking facility or from other in-kind contributions. Маловероятно, что такое наращивание масштабов может быть покрыто за счет средств целевого фонда, и ожидается, что оно будет зависеть от выделения ресурсов программе по линии форума по вопросам создания потенциала, механизма увязки потребностей и ресурсов или других взносов в натуральной форме.
The organization partnered with WHO, the United States Agency for International Development (USAID) and the International Society for Prosthetics and Orthotics to publish a book entitled "Guidelines on the provision of manual wheelchairs in less resourced settings". Организация сотрудничала с ВОЗ, Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Международным обществом протезирования и ортопедии в целях публикации книги под названием «Руководство по обеспечению инвалидными креслами с ручным управлением в условиях недостатка ресурсов».
However, it was not enough merely to provide a legal framework covering all aspects of the problem; effective international cooperation resting on the implementation of the pertinent international legal instruments and the exercise of properly resourced international criminal justice were equally vital to standard-setting. Однако недостаточно просто обеспечить правовые рамки, охватывающие все аспекты данной проблемы; для нормотворческой деятельности большое значение имеет также эффективное международное сотрудничество, основывающееся на осуществлении соответствующих международно-правовых документов и отправлении международного уголовного правосудия при наличии надлежащих ресурсов.
We therefore welcome the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in building capacity in mediation and echo the Secretary-General's appeal for flexible financing and for mediation to be properly resourced. Поэтому мы приветствуем нынешнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле создания потенциала в области посредничества и поддерживаем призыв Генерального секретаря к гибкому финансированию и выделению адекватных ресурсов на цели посредничества.
Member States that have not signed, ratified or resourced these Conventions and Protocols should do so, and all Member States should support the United Nations Office on Drugs and Crime in its work in this area. Государства-члены, которые еще не подписали или не ратифицировали эти конвенции и протоколы либо не выделили ресурсов для их осуществления, должны сделать это, и все государства-члены должны оказывать поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в его работе в этой области.
As the actual number of existing, resourced and vigorous national platforms still remains quite modest, it has been widely noted that building well-functioning and competent national platforms requires strong leadership, resources and is labour-intensive. Поскольку фактическое число существующих ресурсообеспеченных и мощных национальных платформ по-прежнему остается довольно скромным, многими отмечался тот факт, что создание хорошо функционирующих и компетентных национальных платформ требует наличия сильных лидеров, ресурсов и больших затрат труда.
In a few select cases, strengthening of existing critical functions that have not been resourced adequately to date and where no internal resources could be identified for redeployment have been included in the first phase. В ряде отдельных случаев в задачи первого этапа было включено укрепление существующих важнейших функций, которые пока не обеспечены достаточными ресурсами, и это укрепление не может быть достигнуто за счет перераспределения внутренних ресурсов.
She added that Government agencies responsible for child protection systems are often poorly resourced and that child protection may not be viewed as a principle mandate for the Government. Она добавила, что ответственные за системы защиты детей государственные учреждения часто испытывают нехватку ресурсов и что защита детей может и не рассматриваться как одна из важнейших функций правительства.
Many Member States, including in the most recent session of the Special Committee, continue to express serious concern that the Department of Peacekeeping Operations, as presently resourced, is too overstretched to cope with the dramatic growth in United Nations peacekeeping activity. Многие государства-члены, в том числе в ходе последней сессии Специального комитета, вновь выразили серьезную обеспокоенность по поводу того, что Департамент операций по поддержанию мира при существующем объеме выделенных ему ресурсов слишком перегружен, для того чтобы справляться с резким увеличением объема миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Three Training Instructors at the Security Service level are responsible for liaising with missions to ensure that mission security training requirements are identified and resourced and that necessary security training is delivered. Три инструктора на должностях категории службы охраны отвечают за поддержание контактов с миссиями для обеспечения определения потребностей миссий в подготовке по вопросам безопасности и выделения для этих целей соответствующих ресурсов, а также осуществление необходимой учебной подготовки по вопросам безопасности.
The request for additional capacity resulted from the Departments having analysed and redeployed the spare capacity created by the downsizing or liquidation of missions to support expanding missions, functional areas that need strengthening and areas that have not been resourced. Просьба о предоставлении дополнительных ресурсов была обусловлена результатами проведенного департаментами анализа и перераспределения ресурсов, высвободившихся благодаря сокращению или ликвидации миссий, в целях поддержки расширяющихся миссий, функциональных направлений деятельности, нуждающихся в укреплении, и направлений деятельности, не обеспеченных ресурсами.
To establish a smaller number of strategically located centres with a critical mass of staff and resources to allow for greater total impact than the existing network of smaller, poorly resourced centres создание небольшого числа стратегически расположенных центров с критической массой сотрудников и ресурсов, позволяющих добиться большего эффекта, чем с помощью нынешней сети более мелких и не обеспеченных достаточными ресурсами центров;
Noting that ineffective and poorly resourced health systems, particularly the lack of human resources for health and inaccessible health-care facilities, are key impediments to improved health outcomes, отмечая, что неэффективные и не имеющие достаточных ресурсов системы охраны здоровья, прежде всего отсутствие людских ресурсов для охраны здоровья и недоступные медицинские учреждения, являются ключевыми препятствиями для достижения более высоких результатов в области охраны здоровья,
UNODC assesses that the Mauritius police is a well-structured, resourced and managed organization. Согласно оценкам ЮНОДК, полиция Маврикия имеет четкую структуру, достаточный объем ресурсов и хороший управленческий потенциал.
Properly resourced, that can be very useful in the immediate aftermath of a peace agreement. При наличии надлежащих ресурсов эта мера может быть весьма эффективной в период, начинающийся сразу же после заключения мирного соглашения.
Although the United Nations-business web site had made it easier for potential partners to obtain information and to access relevant contacts, a few respondents commented that this needed to be more regularly updated and better resourced. Хотя создание совместного веб-сайта Организации Объединенных Наций и деловых кругов облегчило получение потенциальными партнерами информации и доступа к соответствующим контактам, некоторые респонденты обратили внимание на необходимость более регулярного обновления этого веб-сайта и выделения на него большего объема ресурсов.
In the opinion of the team and many stakeholders consulted, it would take considerable time and resources for UNDP to build up the sort of credibility in research that might match that of better resourced organizations. По мнению группы и многих заинтересованных сторон, с которыми были проведены консультации, для того чтобы ПРООН смогла добиться такого же авторитета в области научных исследований, как и у более обеспеченных ресурсами организаций, ей потребуются значительно больше времени и ресурсов.
The disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process is at a crossroads, with voluntary activities at a near-standstill and FARDC insufficiently integrated and resourced to conduct forcible disarmament. Процесс разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения лишился четкой перспективы: мероприятия, осуществлявшиеся на добровольной основе, практически прекратились, а для осуществления принудительного разоружения ВСДРК необходимы более высокий уровень интеграции и больший объем ресурсов.