| UNIDO statistics demonstrate that the relative resilience of the manufacturing industry in developing countries has shielded many of the poor from the effects of the financial and economic crises. | Статистика ЮНИДО показывает, что относительная жизнеспособность обрабатывающей промышленности в развивающихся странах обеспечила защиту значительной части неимущего населения от последствий финансово-экономического кризиса. |
| In recent years, the international community has taken important steps to strengthen the resilience of the financial sector through regulatory reform. | В последние годы международное сообщество предприняло важные шаги, призванные повысить жизнеспособность финансового сектора посредством реформирования системы регулирования. |
| Urgent and sustained funding is required to continue to provide life-saving humanitarian assistance and livelihood support and to strengthen the resilience of vulnerable people. | Следует в срочном порядке и на планомерной основе обеспечить финансирование дальнейших мероприятий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи и поддержки источников средств к существованию и повышать жизнеспособность уязвимого населения. |
| Several delegations highlighted the need to build resilience, targeting in particular the most vulnerable, including in middle-income countries. | Несколько делегаций отметили необходимость повышать жизнеспособность, ориентируясь на поддержку наиболее уязвимых групп населения, в том числе в странах со средним уровнем дохода. |
| Despite the magnitude of the violence and destruction, the Syrian economy exhibited its resilience as it avoided coming to a complete halt. | Несмотря на масштабы насилия и разрухи, сирийская экономика продемонстрировала свою жизнеспособность и ей удалось избежать полного краха. |
| As a result, selected local communities in the disaster-prone areas will show greater resilience and have stronger networks. | В результате будет укреплена жизнеспособность отдельных местных общин в подверженных бедствиям районах и созданы более прочные партнерские отношения. |
| These are not slumbering systems; they encompass the ensemble of activities that strengthen the resilience of communities. | Это не бездействующие системы, они охватывают комплекс мер, укрепляющих жизнеспособность общин. |
| Some selective practical initiatives must be implemented at the national level to show by example how to improve our resilience. | Необходимо обеспечить осуществление на национальном уровне ряда практических инициатив, с тем чтобы на конкретных примерах показать, как можно укрепить нашу жизнеспособность. |
| Despite such major difficulties, ECOWAS countries have shown great resilience and determination to confront some of these challenges. | Несмотря на столь серьезные трудности, страны ЭКОВАС демонстрируют большую жизнеспособность и решимость противостоять некоторым из этих проблем. |
| But this resilience should not hide a deeper evolution. | Но эта жизнеспособность не должна скрывать более глубокую эволюцию. |
| The people of Lebanon has demonstrated great stamina and resilience in the face of overwhelming odds. | Народ Ливана продемонстрировал огромную стойкость и жизнеспособность перед лицом несметного количества проблем. |
| However, the Convention has demonstrated resilience in serving as a basis for necessary conservation and management measures. | Однако эта Конвенция все же проявляет жизнеспособность, служа основой для принятия необходимых мер сохранения рыбных запасов и управления ими. |
| For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. | Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
| Their resilience and determination to consolidate their post-conflict gains are commendable. | Его жизнеспособность и решимость упрочить завоевания постконфликтного периода заслуживают высокой оценки. |
| A major challenge was to improve the living conditions of the poor while enhancing agricultural systems and their resilience. | Основная проблема в том, чтобы улучшить условия жизни бедных слоев населения, совершенствуя при этом сельскохозяйственные системы и их жизнеспособность. |
| This also contributes to reduced pressure on scarce resources, such as food supplies so increasing resilience and equity. | Это также способствует снижению давления на ограниченные ресурсы, такие как запасы продовольствия, повышая жизнеспособность и равноправие. |
| The State-owned banks have proven resilience in compensating credit crunch, and promote competition in oligopolistic markets. | Государственные банки продемонстрировали свою жизнеспособность, обеспечивая финансирование в условиях дефицита кредитов и поощряя конкуренцию на олигополистических рынках. |
| Attention should be paid to ecosystems that contribute to climate adaptation and enhance socio-economic resilience. | Внимание следует уделять экосистемам, которые помогают в адаптации к климату и повышают социально-экономическую жизнеспособность. |
| People's resilience and ability to take advantage of opportunities often are associated with cultural identity and other related issues. | Жизнеспособность людей и способность пользоваться возникающими возможностями зачастую ассоциируются с некой культурной идентичностью и другими смежными вопросами. |
| According to the latest figures released by the Economic Survey of Pakistan 2006-2007, Pakistan's economy has demonstrated resilience despite challenges. | В соответствии с самыми последними показателями, полученными в ходе проведенного в Пакистане экономического обзора за 2006-2007 годы, экономика Пакистана демонстрирует жизнеспособность, несмотря на трудности. |
| Immediately after the earthquake, MINUSTAH demonstrated tremendous resilience in providing logistical support and facilitating coordinated emergency relief while recovering from its own losses | Сразу после землетрясения МООНСГ продемонстрировала исключительную жизнеспособность в плане предоставления материально-технической поддержки и содействия координации чрезвычайной помощи, оправляясь в то же время от собственных потерь |
| (c) Build resilience of people of all ages through national and community risk management systems; | с) укреплять жизнеспособность людей всех возрастов с помощью создания национальных и общинных систем управления рисками; |
| German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. | Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность. |
| But the campaign is also proving the resilience of "classical politics." | Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики". |
| He pointed out that despite the losses caused by the adverse weather conditions, the 1999 Agricultural Exhibition showed the resilience of the local farmers. | Он отметил, что несмотря на потери, обусловленные пагубными погодными условиями, состоявшаяся в 1999 году сельскохозяйственная выставка продемонстрировала жизнеспособность местных фермеров. |