Английский - русский
Перевод слова Repudiation
Вариант перевода Аннулирования

Примеры в контексте "Repudiation - Аннулирования"

Примеры: Repudiation - Аннулирования
High capacity charges place a burden on the contracting authority's purchasing capacity and increase the risk of default or repudiation of the agreement, for instances on grounds of public interest. Значительные сборы за наличие мощностей возлагают соответствующее бремя на покупательную способность органа, выдавшего подряд, и увеличивают риск неисполнения или аннулирования соглашения, например, по соображениям общественного интереса.
Accordingly, many transactions might be deemed invalid if they are not signed by the parties, and the absence of a signature or the use of weak mechanisms for evidencing authorship and integrity could frequently give rise to repudiation of the communication or contract. Вследствие этого многие сделки могут быть признаны не имеющими юридической силы, если они не подписаны участвующими в них сторонами, а отсутствие подписи или использование недостаточно надежных механизмов подтверждения авторства и целостности сообщений часто может послужить основанием для аннулирования соответствующих сообщений или договоров.
For example, if A and B agree to aid each other in case of attack by a foreign power and A is using all its military strength to fight a revolution at home, is this sufficient grounds for repudiation of the treaty? Например, если А и В согласились оказывать друг другу помощь в случае нападения какой-либо иностранной державы и А использует всю свою военную мощь для борьбы с революцией дома, то является ли это достаточным основанием для аннулирования данного международного договора?
He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities. Он подчеркнул важность включения в договоры и конструктивные договоренности закрепляющих оговорок в целях недопущения произвольного или одностороннего аннулирования или отказа от выполнения обязательств.
The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта.
In recent years, debt relief campaigners have increasingly invoked the more expansive, albeit controversial, concept of illegitimate debt as a rationale for sovereign debt repudiation or cancellation. В последние годы участники кампаний за облегчение бремени задолженности все чаще ссылаются на более широкую, хотя и противоречивую концепцию незаконной задолженности в качестве основания для неуплаты или аннулирования суверенного долга.
The claimants were instructed that the declaration should include the specific circumstances of such repudiation or cancellation including, but not limited to, the date that such event occurred. Заявителей просили сообщить при этом о конкретных обстоятельствах такого расторжения или аннулирования контрактов, включая дату, на которую это произошло, и другую информацию.
In the event of an alleged breach or repudiation, the investor must be able to invoke a dispute resolution mechanism (for example, arbitration) under the underlying contract and obtain an award for damages. В случае предполагаемого нарушения или аннулирования договора инвестор должен быть в состоянии прибегнуть к механизму урегулирования споров (например, арбитражу) в соответствии с основным договором и получить возмещение ущерба.
It is therefore suggested that the authorship and integrity requirement should be strengthened, in order to prevent repudiation of an electronic communication, by replacing paragraph 3 of article 9 with the following wording: Поэтому для исключения возможности аннулирования электронных сообщений предлагаем ужесточить требования в отношении их авторства и целостности, заменив текст пункта З статьи 9 следующим текстом: