Английский - русский
Перевод слова Repudiation

Перевод repudiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 10)
Events there have evoked our horror and repudiation. События там вызывают у нас ужас и неприятие.
Society's total repudiation of discrimination should be clearly reflected both in the severity of the sentence and in the tone of the public prosecutor's requisitory speech. Абсолютное неприятие обществом дискриминации должно находить отражение в строгости приговора и тональности обвинительной речи прокурора.
The international community has categorically expressed its repudiation and rejection of the economic, commercial and financial embargoes imposed on Cuba and on other peoples and countries, through many international resolutions, adopted by the General Assembly in particular. В многочисленных резолюциях, в частности, тех, которые были приняты Генеральной Ассамблеей, международное сообщество отвергло экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы и других народов и стран и выразило ее категорическое неприятие.
Considering that the seven countries share universal values, such as those of democratic ideals, respect for human rights, repudiation of racism and the traditional principles of coexistence among States, учитывая, что указанные семь стран разделяют общечеловеческие ценности, такие, как демократические идеалы, уважение прав человека, неприятие расизма и традиционные принципы сосуществования государств,
Mr. AL-BATTASHI (Oman) said that the end of the cold war had enhanced the prospects for peaceful coexistence and the repudiation of interference in the internal affairs of others and the use or threat of the use of force. Г-н аль-БАТАШИ (Оман) говорит, что окончание "холодной войны" улучшило перспективы мирного сосуществования и усилило неприятие вмешательства во внутренние дела других и применение силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Отказ (примеров 33)
Such reform should entail a clear repudiation of racial discrimination. Такая реформа должна предусматривать недвусмысленный отказ от расовой дискриминации.
Banuri, however, feared that debt repudiation could have a negative effect if it encouraged fiscal irresponsibility by Governments. Однако г-н Банури опасается, что отказ от уплаты долгов может привести к отрицательным последствиям в том случае, если он будет поощрять бюджетную безответственность со стороны правительств.
President Rafael Correa had been toying with default since the 2006 presidential campaign (debt repudiation was part of his platform), and quickly earned a CCC rating from Fitch. Президент Рафаэль Корреа игрался с дефолтом со времен президентской кампании 2006 года (отказ от уплаты долга было частью его предвыборной платформы), и он быстро заработал рейтинг CCC от рейтингового агентства «Fitch».
Contracts claim adjusted for evidentiary shortcomings, including insufficient evidence of contractual relationship, repudiation, cancellation or failure to perform. Претензия в отношении потери контрактов скорректирована по причине док. изъянов, в т.ч. из-за недостаточности материалов, подтверждающих наличие договорных отношений, отказ от заключения контрактов, аннулирование контрактов или невыполнение обязательств по контрактам.
The Committee of five should insist on no less, because if the regime's delegation is led by anyone else, the scope for subsequent repudiation and double-dealing will become infinite. Комитет пяти должен настаивать именно на этом, ибо если делегацию режима будет возглавлять кто-либо другой, то впоследствии отказ от обещаний и двуличность приобретут бесконечные масштабы.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 8)
I wish to reiterate our energetic repudiation of the treacherous attack against United Nations headquarters in Baghdad that took place just a few weeks ago. Я хотел бы вновь подтвердить наше решительное осуждение подлого нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, которое произошло несколько недель назад.
It is clear to the Assembly that the embargo exists; it is made tougher every day, and is viciously applied, provoking almost unanimous repudiation by the international community. Ассамблее ясно, что блокада существует, что она ужесточается с каждым днем и злонамеренно применяется, что вызывает практически единодушное осуждение международного сообщества.
But above and beyond the consequences deriving from the extraterritorial dimension of the blockade, it is the impact of the blockade on the most varied facets of Cuban life that arouses international repudiation. Однако кроме последствий экстерриториального измерения блокады, вызывает международное осуждение именно негативное воздействие блокады на различные стороны жизни кубинцев.
We have a historic opportunity to put an end to an outdated practice which has increasingly drawn repudiation and condemnation from international public opinion. Мы имеем историческую возможность положить конец устаревшей практике, которая встречает все более широкий отпор и осуждение со стороны международного общественного мнения.
The Declaration contained the most definitive condemnation and repudiation of racial superiority and apartheid issued to date in the context of the international community's efforts to promote human rights and put an end to racism. В Декларации содержится самое решительное осуждение и неприятие идей расового превосходства и апартеида, которое когда-либо звучало в контексте предпринимаемых международным сообществом усилий по поощрению прав человека и ликвидации расизма.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 7)
By and large, the idea of the culture of peace rests essentially on the repudiation of violence. В целом идея культуры мира опирается в основном на отрицание насилия.
Discrimination, as a total repudiation of the principles of dignity, equality, justice and liberty, is thus condemned in the very preamble of the Tunisian Constitution. Таким образом, дискриминация, представляющая собой полное отрицание принципов человеческого достоинства, справедливости и свободы, осуждается уже в Преамбуле Конституции Туниса.
It amounts to a repudiation not of only the importance, but even of the relevance, of these rights in the very context in which they are most relevant. Он означает отрицание не только важности, но даже причастности этих прав именно к той области, к которой они имеют самое прямое отношение.
I would like to take this opportunity to reiterate Brazil's firm commitment to counter-terrorism and our repudiation of terrorism, in all its forms and manifestations, as a most serious threat to peace and security. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подтвердить твердую приверженность Бразилии борьбе с терроризмом и отрицание нами терроризма во всех его формах и проявлениях как наиболее серьезной угрозы миру и безопасности.
With the entry into force of the Family Code, practices such as early or forced marriage, wife repudiation and the denial of women's right to work were regulated. С вступлением в силу Семейного кодекса стали регулироваться такие практики, как ранний или принудительный брак, отказ от жены, отрицание свободы труда женщины.
Больше примеров...
Расторжения брака (примеров 25)
In the articles relating to marriage, repudiation, alimony and divorce, the Personal Status Act gives men and women equal rights. В статьях, касающихся заключения и расторжения брака, алиментов и развода, Закон о гражданском состоянии дает мужчинам и женщинам равные права.
the elaboration of a draft Act on amending the marriageable age and the regulations on repudiation; разработка проекта закона о пересмотре возраста вступления в брак и регулировании расторжения брака;
Immediately following independence in 1956, the Personal Status Code abolished polygamy, prohibited forced marriages, introduced legal divorce proceedings and put an end to the unilateral repudiation of marriage. Сразу после провозглашения независимости, в 1956 году был принят Кодекс законов о личном статусе, который, в частности, упразднил полигамию, запретил принудительные браки, установил судебную процедуру развода и положил конец практике одностороннего расторжения брака.
The Committee expresses further concern that in cases of repudiation, women lose custody of their children and are forced to return to their parents' home and leave all their possessions behind. Комитет далее выражает озабоченность тем, что в случаях расторжения брака по одностороннему заявлению женщины лишаются права опеки над своими детьми, принудительно возвращаются в дом своих родителей и расстаются со всем своим имуществом.
CRC called upon the State to abolish repudiation, discourage polygamy by applying legal and administrative measures and conducting awareness-raising campaigns, and promote monogamy as an option for couples. КПР призвал государство отменить возможность расторжения брака по одностороннему заявлению супруга, искоренять явление полигамии путем применения юридических и административных мер и проведения разъяснительных кампаний и пропагандировать моногамию в качестве образцы семейной жизни.
Больше примеров...
Отречение от (примеров 5)
The United States' vote on this draft resolution today should in no way be seen as a repudiation of those parts that support these same principles. Сегодняшнее голосование Соединенных Штатов по этому проекту договора ни в коем случае не следует рассматривать как отречение от тех элементов, которые поддерживают те же принципы.
The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно.
Repudiation of a wife is a common phenomenon in traditional communities, where most unions are based only on custom. Отречение от супруги представляет собой явление, нередко встречающееся в традиционной среде, где семейные отношения строятся только на местных обычаях.
Coming in the wake of repeated violations of cease-fire and other commitments, the repudiation of this accord on the free and unimpeded flow of aid is no doubt intended to humiliate the people of Bosnia into submission. Имеющее место на фоне постоянных нарушений режима прекращения огня и других обязательств, отречение от этого соглашения о свободном и беспрепятственном потоке помощи несомненно направлено на унижение боснийского народа до такой степени, чтобы он покорился.
It symbolizes my repudiation of vice. Символизирует отречение от пороков.
Больше примеров...
Отречения (примеров 6)
Neither divorce by repudiation nor unilateral divorce by one of the spouses is possible. Не существует возможности отречения или развода в одностороннем порядке лишь по воле одного из супругов.
Taken together with his repudiation of your sister, the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, but eminently desirable. После его отречения от твоей сестры - римляне будут считать, что война с Антонием не только неизбежна, но и в высшей степени необходима.
Its most outstanding, innovative feature was the granting to women of the unilateral right to divorce by repudiation, "khul". Одной из самых главных и новых черт этого закона является предоставление женщинам одностороннего права на развод путем отречения (так называемый «кул»).
It was not clear whether the practice of repudiation of a wife was still in effect. Неясно, сохраняется ли практика отречения от жены.
She wondered whether women were really able to take advantage of that unilateral right to repudiation and whether that right could in fact be claimed to offer real protection of the rights of married women. Она хотела бы знать, действительно ли женщины могут пользоваться односторонним правом на развод путем отречения и можно ли считать, что такое право действительно обеспечивает реальную защиту прав замужних женщин.
Больше примеров...
Расторжение брака по одностороннему заявлению (примеров 7)
The Committee also urges the State party to take active measures to eliminate harmful practices that discriminate against women and girls in the family and which negatively impact on children, including levirate, repudiation and polygamy. Комитет также настоятельно призывает государство-участника принять активные меры по искоренению пагубных видов практики, дискриминирующих женщин и девочек в семье и негативно отражающихся на детях, включая левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамию.
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to change the prevalent gender stereotypes concerning the tasks and roles of women and girls, especially in the family, and to eradicate practices such as levirate, repudiation and polygamy. Комитет также обеспокоен недостаточностью принятых мер по преодолению сложившихся гендерных стереотипов о задачах и роли женщин и девочек, особенно в семье, и по искоренению таких видов практики, как левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамия.
(a) To revise the 2005 Family Code and ensure that all provisions that discriminate against women and negatively impact on their children, such as those which authorize polygamy, and repudiation be repealed; а) пересмотреть Семейный кодекс 2005 года и обеспечить, чтобы все положения, дискриминирующие женщин и негативно влияющие на их детей, например положения, разрешающие многоженство и расторжение брака по одностороннему заявлению, были отменены;
For instance, the dissolution of marriage by repudiation would not be recognized unless certain restrictive conditions, including the wife's consent, were fulfilled. Например, расторжение брака по одностороннему заявлению будет признаваться только при выполнении некоторых ограничительных условий, включая согласие жены.
The Committee is concerned that the Family Code, whose drafting started in 1976, has not yet been adopted, and that repudiation and polygamy remain common practices with adverse effects on the rights of the child. Комитет обеспокоен тем, что семейный кодекс, работа над проектом которого началась в 1976 году, до сих пор не принят и что расторжение брака по одностороннему заявлению супруга и полигамия по-прежнему практикуются в широких масштабах, что пагубно сказывается на правах ребенка.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 8)
For the Russian Federation, it is a milestone on the path towards democratization and a repudiation of an odious part of the Soviet Union's legacy. Для Российской Федерации это важная веха на пути к демократизации и отказу от одиозной части наследия, оставшегося от Советского Союза.
The Secretary for Foreign Liaison also requested you to dispatch a technical mission to verify Libya's compliance with the resolution and with those obligations that it bears, together with the international community, for the repudiation of terrorism. Секретарь по внешним связям также просил Вас направить в Ливию техническую миссию для контроля за выполнением ею вместе с международным сообществом положений указанной резолюции и предусмотренных в ней обязательств по отказу от терроризма.
Mexico underlines that such national measures, when applied extraterritorially to third countries, have severe humanitarian consequences that are contrary to international law and reflect a repudiation of dialogue and diplomacy as the proper means to solve disputes among States. Мексика подчеркивает, что в случае экстерриториального применения к третьим странам такие национальные меры имеют серьезные гуманитарные последствия, которые вступают в противоречие с международным правом, и равноценны отказу от диалога и дипломатии как эффективных средств разрешения споров между государствами.
This does not apply to the restrictions contained in the paragraph 3 of the art. 56 concerning estates and movable and commercial establishments, neither to the one concerning the repudiation of heritage or legacy mentioned in the art. 58, paragraph 2 of the Family Code. Это не относится ни к определяемым пунктом З статьи 56 ограничениям в отношении собственности, движимого имущества и коммерческих предприятий, ни к отказу от наследства или наследственных прав, упомянутому в пункте 2 статьи 58 Семейного кодекса.
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. Этот документ стал инструментом освобождения благодаря отмене, в частности, полигамии и практики одностороннего развода и отказу от обыкновений и обычаев, попиравших права женщины как личности.
Больше примеров...
Непризнания (примеров 3)
It brought pressure to bear on that system through political repudiation and isolation by calling for a variety of economic sanctions and through the cultural and sports boycott. Они оказывали давление на эту систему, проводя курс политического непризнания и изоляции, призывая к разнообразным экономическим санкциям и объявляя бойкоты в области культуры и спорта.
With respect to the dissolution of marriage, it is appropriate to state the position of the Belgian state regarding the principle of non-recognition of repudiation. Что касается расторжения брака, следует напомнить о позиции Бельгии в отношении принципа непризнания прекращения брака в одностороннем порядке.
These negotiations will be much harder in view of the spectacular repudiation of a number of key governments at the ballot box, together with the potent rise of protest and Euroskeptic parties in several member states. Ожидаемые переговоры будут намного более напряженными ввиду очевидного непризнания правительств ведущих государств во время голосования, а также значительного роста протеста и количества партий, поддерживающих политику Евроскептицизма, в нескольких государствах-участниках.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 5)
The private insurance market is playing an increasing role in the coverage against some types of political risks, such as contract repudiation, failure by a governmental agency to perform its contractual obligations or unfair calls of independent guarantees. Частный рынок страхования играет все более важную роль в обеспечении покрытия от некоторых видов политических рисков, например аннулирование договора, неисполнение правительственным учреждением договорных обязательств или необоснованное востребование независимых гарантий.
In the long run, selective repudiation of odious debts will benefit both borrowers and creditors by promoting more responsible lending practices. В краткосрочной перспективе африканские страны смогут сэкономить деньги, остановив их отток. В долгосрочной перспективе, выборочное аннулирование одиозных долгов будет полезно как для заемщиков, так и для заимодавцев, способствуя появлению более ответственного отношения к предоставлению ссуд иностранным государствам.
Other than the narrative provided, no direct documentary evidence was provided by the claimant showing the repudiation or cancellation of the contract. Помимо текстового описания заявителем не было представлено каких-либо прямых документальных свидетельств, подтверждающих расторжение или аннулирование контракта.
Contracts claim adjusted for evidentiary shortcomings, including insufficient evidence of contractual relationship, repudiation, cancellation or failure to perform. Претензия в отношении потери контрактов скорректирована по причине док. изъянов, в т.ч. из-за недостаточности материалов, подтверждающих наличие договорных отношений, отказ от заключения контрактов, аннулирование контрактов или невыполнение обязательств по контрактам.
It recognizes equal rights of men and women towards their children during marriage and at its dissolution, which has to be effected by judicial order, thereby prohibiting repudiation (art. 8). В нем также признается равенство прав по отношению к детям во время брака или в момент его расторжения, которое должно производиться в судебном порядке, и в силу этого запрещается одностороннее аннулирование брака (статья 8).
Больше примеров...
Аннулирования (примеров 9)
For example, if A and B agree to aid each other in case of attack by a foreign power and A is using all its military strength to fight a revolution at home, is this sufficient grounds for repudiation of the treaty? Например, если А и В согласились оказывать друг другу помощь в случае нападения какой-либо иностранной державы и А использует всю свою военную мощь для борьбы с революцией дома, то является ли это достаточным основанием для аннулирования данного международного договора?
He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities. Он подчеркнул важность включения в договоры и конструктивные договоренности закрепляющих оговорок в целях недопущения произвольного или одностороннего аннулирования или отказа от выполнения обязательств.
The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта.
In recent years, debt relief campaigners have increasingly invoked the more expansive, albeit controversial, concept of illegitimate debt as a rationale for sovereign debt repudiation or cancellation. В последние годы участники кампаний за облегчение бремени задолженности все чаще ссылаются на более широкую, хотя и противоречивую концепцию незаконной задолженности в качестве основания для неуплаты или аннулирования суверенного долга.
The claimants were instructed that the declaration should include the specific circumstances of such repudiation or cancellation including, but not limited to, the date that such event occurred. Заявителей просили сообщить при этом о конкретных обстоятельствах такого расторжения или аннулирования контрактов, включая дату, на которую это произошло, и другую информацию.
Больше примеров...