The draft resolution sought a universal ban on human reproductive cloning. |
Этот проект резолюции направлен на введение всеобщего запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
The OIC member States supported a total ban on reproductive cloning of human beings. |
Государства - члены ОИК выступают в поддержку установления всестороннего запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
Mr. Boonpracong (Thailand) said that reproductive cloning must be banned since it was a practice that violated human dignity. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что клонирование в целях воспроизводства должно быть запрещено, поскольку эта практика наносит ущерб человеческому достоинству. |
France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. |
Франция запретила клонирование в целях воспроизводства, но она не может поддержать заявления, которые могут быть истолкованы как запрет терапевтического клонирования, и поэтому она голосовала против этой Декларации. |
His delegation also regretted the Committee's deviation from its original mandate to establish a complete ban on reproductive cloning. |
Его делегация также сожалеет по поводу отхода Комитета от своего первоначального мандата установить полный запрет на клонирование в целях воспроизводства. |
His Government supported the urgent development of a convention to institute an international ban on human reproductive cloning. |
Его правительство выступает за незамедлительную выработку конвенции с целью установления международного запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
The international community had to provide itself as soon as possible with a convention completely prohibiting human reproductive cloning. |
Международное сообщество должно как можно скорее добиться разработки конвенции, полностью запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
Even when the technique became more precise, reproductive cloning would remain an irresponsible form of behaviour. |
Даже тогда, когда методика станет технически более совершенной, клонирование в целях воспроизводства останется безответственной формой поведения. |
The reproductive cloning of human beings was completely incompatible with the ethical and moral views of people in his country. |
Клонирование человеческих особей в целях воспроизводства абсолютно несовместимо с этическими и моральными представлениями людей в его стране. |
However, only reproductive cloning would be subject to a moratorium under the terms of the resolution. |
Между тем по условиям этой резолюции объектом моратория будет только клонирование в целях воспроизводства. |
Many States, including Greece, had already enacted legislation to ban the reproductive cloning of human beings. |
Многие государства, в том числе Греция, уже приняли законодательство, запрещающее клонирование человека в целях воспроизводства. |
A worldwide ban on reproductive cloning of human beings was urgently needed. |
В настоящее время абсолютно необходим всемирный запрет на клонирование человека в целях воспроизводства. |
For that reason, her delegation firmly supported the adoption of an international instrument banning the reproductive cloning of human beings. |
По этой причине ее делегация решительно выступает за принятие международного документа, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства. |
Mr. Jacovides said the reproductive cloning of human beings raised far-reaching ethical, moral, philosophical, scientific and legal issues. |
Г-н Яковидис говорит, что клонирование человека в целях воспроизводства затрагивает комплексные этические, моральные, философские, научные и правовые вопросы. |
It could repeat the previous year's sterile stand-off, or it could agree to work on a convention to ban reproductive cloning, the one point on which all delegations agreed. |
Он может либо вновь принять как и в прошлом году бесплодное тупиковое решение, либо согласиться работать над конвенцией, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства, что представляет собой единственный пункт, в отношении которого согласие выразили все страны. |
It had introduced its own legislation to ban reproductive cloning and strictly regulate all activities which might lead to such cloning. |
Он принял законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее все действия, которые могут привести к такому клонированию. |
There was general agreement that the reproductive cloning of human beings was a troubling and unethical development in biotechnology, and that it should be prohibited. |
По общему признанию клонирование человека в целях воспроизводства является тревожной и неэтичной тенденцией в биотехнологии и должно быть запрещено. |
Furthermore, the General Assembly resolution under which the Ad Hoc Committee had been convened had mentioned only the reproductive cloning of human beings. |
Кроме того, в резолюции Генеральной Ассамблеи, на основании которой был учрежден данный Специальный комитет, упоминалось только клонирование человека в целях воспроизводства. |
For example, it was suggested that a step-by-step approach could be adopted, beginning with a convention on banning the reproductive cloning of human beings. |
Например, было указано на возможность принятия поэтапного подхода, начиная с конвенции, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
Mr. Haji Dollah said that a distinction must be drawn between therapeutic and reproductive cloning. |
Г-н Хаджи Доллах говорит, что необходимо различать терапевтическое клонирование и клонирование в целях воспроизводства. |
The past three years had shown that there was a clear consensus only on the banning of reproductive cloning and the threat of dangerous experimentation made it urgent to combat that practice, preferably through a convention. |
Последние три года показали, что ясно выраженный консенсус существует только в отношении запрета на клонирование в целях воспроизводства и что угроза опасного экспериментирования вызывает настоятельную необходимость бороться с такой практикой, предпочтительно на основе конвенции. |
The current state of affairs indicated that such consensus could apply to a legal instrument against reproductive cloning but not to one against all forms of human cloning. |
Нынешнее положение вещей свидетельствует о том, что такой консенсус существует в отношении принятия правового инструмента, запрещающего клонирование в целях воспроизводства, но отнюдь не всех форм клонирования человека. |
Ms. Nguyen Thi Van Anh (Viet Nam) said that there was an urgent need to ban reproductive cloning through an international legally binding instrument. |
Г-жа Нгуйен Тхи Ван Ан (Вьетнам) отмечает настоятельную необходимость запретить клонирование человека в целях воспроизводства на основе международного инструмента, имеющего обязательную юридическую силу. |
The proposed amendments would strengthen the text by including an explicit reference to the reproductive cloning of human beings, the most urgent danger currently facing the international community. |
Предлагаемые поправки усилят текст в результате включения прямой ссылки на клонирование людей в целях воспроизводства, что является самой большой угрозой, с которой сталкивается в настоящее время международное сообщество. |
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. |
Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено. |