Early Rome, in its conquest of Italy, assimilated the people of Etruria by replacing the Etruscan language with Latin, which led to the demise of that language and many aspects of Etruscan civilization. |
Древний Рим, в его завоевании Италии, ассимилировал людей Этрурии, заменяя этрусский язык латынью, которая привела к упадку того языка и многим аспектам этрусской цивилизации. |
However, the EE reappeared on November 26, 1967 when it ran between 71st-Continental Avenues and Whitehall Street via the local tracks of the BMT Broadway Line, replacing the QT and RR. |
Однако ЕЕ появился в 1967 когда он начал действовать между 71st-Continental Avenues и Whitehall Street через Broadway Local в середине дня, заменяя QT и RR. |
Accordingly, the working group decided to work its way, article by article, through the draft submitted by Costa Rica and its first and second reports, modifying and/or replacing particular provisions in the Costa Rican text as necessary. |
Соответственно, рабочая группа решила организовать свою работу путем постатейного рассмотрения проекта, представленного Коста-Рикой, и ее первого и второго докладов, внося в статьи изменения и/или заменяя, по мере необходимости, отдельные положения, содержащиеся в представленном Коста-Рикой тексте. |
In defining the legal status of non-citizens, Estonian legislators are attempting to circumvent international norms by replacing, for example, the term "person without citizenship" with the definition "foreigner who is entitled to obtain Estonian citizenship". |
При определении правового статуса неграждан эстонские законодатели пытаются обойти международные нормы, заменяя, в частности, термин "лицо без гражданства" определением "иностранец, имеющий право на получение эстонского гражданства". |
On development issues, the LDC Group welcomed the principle that Aid for Trade was indispensable as it would allow developing countries to benefit from trade negotiations, without replacing the development gains emerging from a positive conclusion of the Doha round. |
В связи с вопросами развития Группа НРС положительно оценивает принцип, согласно которому помощь в интересах торговли является необходимым условием, поскольку она позволит развивающимся странам воспользоваться результатами торговых переговоров, не заменяя выгод для развития, вытекающих из успешного завершения Дохинского раунда. |
If humanity, at the threshold of the new century and millennium, devotes all its efforts to institutionalizing dialogue, replacing hostility and confrontation with discourse and understanding, it will leave an invaluable legacy for the benefit of future generations. |
Если человечество на пороге нового века и нового тысячелетия направит все свои усилия на установление диалога, заменяя враждебность и конфронтацию дискуссией и пониманием, оно оставит грядущим поколениям бесценное наследие. |
The issue was of concern to the whole world, since development was the fruit of security, and the cycle of security and increased development benefited all States, replacing the cycle of poverty, hunger and backwardness. |
Этот вопрос представляет интерес для всего мира, поскольку развитие - это плод безопасности, и цикл безопасности и роста служит на пользу всем государствам, заменяя циклы нищеты, голода и отсталости. |
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; |
Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений; |
Load URLs, replacing current playlist |
Загрузить адреса, заменяя текущий список воспроизведения |
The platform was developed for compact vehicle architecture, replacing both Delta II and the midsize crossover GM Theta platform. |
Разрабатывалась для автомобилей компакт-класса, заменяя оба поколения Delta и платформу Theta. |
And this is touching the mystery of that goddess, replacing a beautiful coincidence by a beautiful explanation. |
Тут мы прикасаемся к тайне нашей богини, заменяя прекрасную случайность прекрасным объяснением. |
Tearjerker has spent years replacing the world's foremost thespians with robots. |
Лил Слезьё провёл годы, заменяя самых известных актёров на роботов. |
In 2002, Falun Gong activists in China tapped into television broadcasts, replacing regular state-run programming with their own content. |
По данным сотрудника Human Rights in China Е Квинлиана и Итана Гутмана в 2002 году активисты Фалуньгун в Китае временно брали под свой контроль телевидение, заменяя регулярно транслируемые государственные программы своими передачами. |
In the book, inhabitants of an authoritarian future state are made to engage in doublethink, replacing their own conscience and beliefs with those imposed from above. |
В этом произведении жители тоталитарного государства будущего придерживаются двоемыслия, заменяя собственную совесть и убеждения тем, что навязывают сверху. |
MRPA, gradually replacing the older by the years of release of the Tu-16PSS. |
МРАП, постепенно заменяя более старые по годам выпуска Ту-16СПС. |
He was a vital part of Ajax in the early 1960s, replacing star striker Piet van der Kuil, who had left for PSV in 1960. |
Он стал важной частью «Аякса» в начале шестидесятых, заменяя звёздного нападающего Пита ван дер Кёйла, который перешёл в стан ПСВ. |
He competed in the latter part of the 2007 GP2 Series season for the Racing Engineering team, alongside Javier Villa and replacing Ernesto Viso. |
Маркос выступил на последних этапах сезона 2007 GP2 за команду Racing Engineering, выступая вместе с Хавьером Вильей и заменяя Эрнесто Висо. |
It will run from near Innsbruck, in Austria, to Fortezza, in Italy, replacing part of the current Brenner railway. |
Тоннель будет проходить от центрального вокзала Инсбрука (Австрия) до Фортецци (Италия), заменяя часть текущей железной дороги «Brenner». |
Patriots' Day was first proclaimed in Massachusetts in 1894 by Gov. Greenhalge replacing Fast Day as a public holiday. |
День Патриота был впервые провозглашён в штате Массачусетс в 1894 году губернатором Фредериком Т. Гринхэлжем, заменяя Постный День как государственный праздник. |
In fact, Childs disliked the term, believing his work to represent an entirely new departure, replacing the entire historical-critical method. |
Однако самому Чалдсу не понравился термин, поскольку он полагал, что его работа представляет совершенно новое направление, заменяя весь историко-критический метод. |
Civil engineering applications of waste tyres encompass a wide range of uses, often replacing construction materials such as soil or sand. |
Утильные шины в гражданском строительстве применяются во множестве случаев, зачастую заменяя такие строительные материалы, как почва или песок. |
The solution acts as a competing inhibitor. It's pushing the poison out of your receptors, and replacing it with a chemical. |
Я ввожу тебе раствор... что-то типа компенсирующего ингибитора... это значит он освобождает твои рецепторы... от воздействия яда... заменяя его молекулы на свои. |
These images are then used for both automatic and clerical interface processes, replacing the physical forms. |
Эти изображения используются затем для автоматического и ручного кодирования ответов, заменяя собой, таким образом, физические опросные листы. |
ALSA is the default sound subsystem in the 2.6 kernel thereby replacing OSS (Open Sound System), which was used in the 2.4 kernels. |
ALSA является основной звуковой подсистемой в ядрах 2.6, заменяя собой OSS (Open Sound System - Открытая звуковая система), которая использовалась в ядрах 2.4. |
I am cautiously - I repeat, cautiously - optimistic that we can start replacing the current negative atmosphere with an atmosphere of greater confidence in what we are all doing. |
Я испытываю осторожный - я повторяю: осторожный - оптимизм в отношении того, что нам удастся начать вытеснение нынешней негативной атмосферы, заменяя ее атмосферой большей уверенности в том, что все мы делаем. |