The Federal Government is constantly investing in replacing overcrowded, inadequate facilities and constructing centres for integrated support. |
Федеральное правительство на постоянной основе выделяет ресурсы для создания новых учреждений взамен не отвечающих предъявляемым требованиям старых учреждений и строительства центров всесторонней помощи. |
Judge Erik Mse (Norway) was elected Vice-President, replacing Judge Yakov Ostrovsky (Russian Federation). |
Вице-председателем был избран судья Эрик Мёсе (Норвегия) взамен судьи Якова Островского (Российская Федерация). |
Eurostat is not going to suggest that the involved countries used the HICP for national purposes by way of replacing the CPI. |
Евростат не намерен предлагать странам использовать СИПЦ для национальных целей взамен ИПЦ. |
Please provide information on the minimum levels of social security benefits, particularly those replacing lost work-related income as a percentage of the minimum wage. |
Просьба представить информацию о минимальных размерах пособий по социальному обеспечению, особенно тех, которые предоставляются взамен утраченного дохода от трудовой деятельности, в процентной доле от минимальной зарплаты. |
Serge Brammertz was appointed Prosecutor in January 2008, replacing Carla Del Ponte. |
Серж Браммерц был назначен Обвинителем в январе 2008 года взамен Карлы Дель Понте. |
Provision is made for the transportation costs of replacing old equipment for the United Nations radio operations originally purchased for UNTAC. |
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на доставку нового оборудования для радиослужб Организации Объединенных Наций взамен старого оборудования, первоначально закупленного для ЮНТАК. |
The Programme Coordinating Board recommended that comprehensive joint programmes to support national responses be developed, replacing the United Nations integrated workplans that have existed to date. |
Программный координационный совет рекомендовал разработать совместные комплексные программы поддержки мероприятий стран взамен существующих сегодня комплексных планов работы Организации Объединенных Наций. |
A new Human Rights Commission had been instituted by a parliamentary Act in late 2006, replacing the former one with which there had been some difficulties. |
В соответствии с законом, принятым парламентом в конце 2006 года, была сформирована новая Комиссия по правам человека взамен прежней, в отношении работы которой возникли определенные трудности. |
In 2002, the Government introduced a new police law replacing Police Act of 1861 which contains special provisions to ensure protection of the rights of vulnerable sections of society. |
В 2002 году правительство ввело в действие новое полицейское законодательство взамен Указа 1861 года о поддержании общественного порядка, и теперь в нём содержится ряд специальных положений по обеспечению защиты прав уязвимых групп общества. |
Pope Benedict XVI appointed Archbishop Romeo to serve as the Metropolitan Archbishop of Palermo on 19 December 2006, replacing Salvatore De Giorgi, who had reached the retirement age of 75 in September 2005. |
Папа римский Бенедикт XVI назначил архиепископа Ромео на кафедру Палермо 19 декабря 2006 года взамен кардинала Сальваторе Де Джорджи, который достиг 75-летия - возраста отставки в сентябре 2005 года. |
Colonel Angel G. Atutubo, Philippine Army, is hereby accredited as a member of the United Nations Command Military Armistice Commission, replacing Colonel Fernando Arteaga, Colombian Army, effective this date. |
Полковник филиппинской армии Анхель Г. Атутубу настоящим аккредитуется в качестве члена Военной комиссии по перемирию от Командования Организации Объединенных Наций взамен полковника колумбийской армии Фернандо Артеаги, начиная с сегодняшнего дня. |
The new agreement to be signed at Suva in June by the EU and the ACP countries, replacing the Lomé IV Convention, would constitute an important lead-up to the Conference, as 39 of the LDCs were also part of that grouping. |
Новое соглашение, которое в июне будет подписано в Суве Европейским союзом и странами АКТ взамен четвертой Ломейской конвенции, послужит важным шагом на пути подготовки к Конференции, поскольку 39 НРС также являются членами этой группировки. |
All human resources management performance indicators and data will be available in one scorecard as part of a new online dashboard in the Inspira data warehouse and reporting module, replacing the current application. |
На одном оценочном листе будут фигурировать все показатели и данные, характеризующие работу по управлению людскими ресурсами, в качестве нового онлайнового инструмента базы данных системы «Инспира» и модуля отчетности взамен нынешней прикладной программы. |
People who have much experience and who have been here for many years know that a draft resolution cannot be voted upon when the one it is replacing has not been withdrawn. |
Те, кто имеет большой, многолетний опыт работы здесь, знают, что по проекту резолюции не может быть проведено голосование, если не отозван другой проект, взамен которого он вносится. |
When those names were also words of the language, as often happened, this forced them to change the word, sometimes by replacing it with a word from a neighboring language. |
Поскольку множество имён одновременно являлись словами их языков, это приводило к тому, что им пришлось заменять эти слова, нередко используя взамен заимствования из соседних языков. |
This Government has chosen to implement a "suffocating siege" policy in the occupied territory, replacing what it called a "breathing siege" policy, which was said to have been in effect until a few days ago. |
Это правительство встало на путь осуществления политики «блокады удушения» на оккупированной территории взамен той, которая называлась политикой «блокады, позволяющей дышать» и которая, как утверждалось, осуществлялась еще несколько дней назад. |
In addition, earlier this year, my country conducted a response analysis of its HIV/AIDS programme, which led to the development of a Multisectoral Strategic Plan for 2002 to 2006, replacing a previous Strategic Plan that covered the period of 1999 to 2001. |
Кроме того, в начале этого года моя страна провела беспристрастный анализ своей программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, результатом которого стала разработка многосекторального стратегического плана на период 2002 - 2006 годов взамен предыдущего стратегического плана, охватывавшего период 1999 - 2001 годов. |
Replacing 4 contractual security officers, currently working a 12-hour shift (ibid., para. 8) |
Взамен четырех охранников, работающих по контрактам по 12-часовому графику (там же, пункт 8) |
Together we can prevent a new silver curtain from replacing Europe's old iron curtain. |
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного. |
Maltese became an official language of Malta in 1934, replacing Italian and joining English. |
В 1936 году мальтийский получил статус официального языка, взамен итальянского. |
A new school building at El Mezzeh was completed, replacing unsatisfactory rented premises. |
В Эль-Меззе было завершено строительство новой школы взамен не удовлетворяющих стандартам арендованных помещений. |
The new Cobalt SS features a 260 hp (194 kW) turbocharged engine, replacing the Supercharged engine which was offered from 2005-2007. |
Новый Cobalt SS получает мотор 260 л. с. (194 кВт) с турбонаддувом взамен прежнего (с нагнетателем), использовавшегося в 2005-2007 годах. |
To provide funding for these improvements, capitation grants that provide a per-pupil amount have proven effective in replacing school fees while providing access for vulnerable groups, including poor rural girls, the disabled and orphans. |
Для обеспечения финансирования этих нововведений, выделение денежных средств по числу учащихся взамен взимания платы за обучение уже доказало свою эффективность, обеспечивая доступ наименее защищенным группам, включая девочек из малоимущих сельских семей, инвалидов и сирот. |
In response to this request, the Organization is strengthening monitoring with the introduction of the human resources management scorecard replacing the human resources action plans from 2011. |
В ответ на эту просьбу Организация принимает меры по усилению контроля посредством внедрения с 2011 года листа оценки кадровой работы (оценочного листа), взамен планов действий в области людских ресурсов. |
The Independent Judicial Commission, which I established last December, replacing the United Nations-led Judicial System Assessment Programme, has the task of strengthening the independent judiciary of the country. |
Независимая юридическая комиссия, которую я учредил в декабре прошлого года взамен Программы оценки судебной системы, созданной под эгидой Организации Объединенных Наций, занимается вопросами укрепления независимых судебных органов страны. |