Английский - русский
Перевод слова Repatriate
Вариант перевода Репатриироваться

Примеры в контексте "Repatriate - Репатриироваться"

Примеры: Repatriate - Репатриироваться
It is obvious that pressure for FDLR to disarm and repatriate should continue. Не вызывает сомнений, что давление с целью побудить ДСОР разоружиться и репатриироваться должно быть продолжено.
Radio Okapi and MONUC publications are increasingly being used to encourage combatants to disarm and repatriate. Программы «Радио Окапи» и публикации МООНДРК все шире используются для того, чтобы побудить комбатантов разоружиться и репатриироваться.
Through organized movements, UNHCR and its partners helped some 210,000 Afghans to repatriate. При содействии организованных возвращений УВКБ и его партнеры помогли репатриироваться порядка 210000 афганцев.
Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека.
At least another 10,000 persons were expected to repatriate during the next movements, scheduled for August 1995. По меньшей мере еще 10000 человек должны репатриироваться в ходе следующих этапов, запланированных на август 1995 года.
Encourage the Transitional Government to engage FDLR and urge it to disarm and repatriate to Rwanda. Рекомендовать переходному правительству вовлечь ДСОР в мирный процесс и настоятельно призвать их разоружиться и репатриироваться в Руанду.
Refugees who do not wish to repatriate will be screened and their status determined on a case-by-case basis. Дела беженцев, не желающих репатриироваться, будут тщательно рассматриваться, и их статус будет определяться с учетом обстоятельств каждого дела.
The vast majority of the Congolese refugees intend to repatriate; however, the continued conflict in the DRC makes that option impossible. Значительное большинство конголезских беженцев намерено репатриироваться; однако, поскольку конфликт в ДРК продолжается, этот вариант оказывается невозможным.
Provision of repatriation assistance to those willing to repatriate. Оказание помощи в репатриации тем, кто выразил желание репатриироваться.
While many more Angolans are expected to repatriate, others may opt to remain in Zambia. Хотя многим ангольцам будет предложено репатриироваться, некоторые могут пожелать остаться в Замбии.
MONUC aims to encourage those military elements to repatriate or move to more remote areas where they do not pose a threat to the local population. Цель МООНДРК состоит в том, чтобы предложить этим вооруженным элементам репатриироваться или переместиться в более отдаленные районы, где они не представляли бы угрозы местному населению.
The Government of Mexico announced in the last months of 1995 its intention to allow the local integration of those refugees not wishing to repatriate. В последние месяцы 1995 года правительство Мексики объявило о своем намерении разрешить местную интеграцию беженцев, не желающих репатриироваться.
(b) The operational environment was favourable: the refugees themselves were eager to repatriate, and the operational partners of UNHCR were effective. Ь) Оперативная атмосфера была благоприятной: сами беженцы горели желанием репатриироваться и действия оперативных партнеров УВКБ были эффективными.
Also, pre-registration was being carried out to ascertain the refugees' willingness to repatriate and to determine their final destinations in the Territory. Проводилась также предварительная регистрация, с тем чтобы убедиться в желании беженцев репатриироваться и определить, в какие пункты Территории они в конечном итоге намерены вернуться.
With the restoration of peace and security in Angola, many Angolans who were exiled to Zambia for decades expressed a strong desire to repatriate. После установления мира и создания обстановки безопасности в Анголе многие ангольцы, десятилетиями живущие в изгнании в Замбии, выразили твердое желание репатриироваться.
In other instances, girls do not want to repatriate with their former abductors who are interned in either of the two camps. В других случаях девочки не хотят репатриироваться со своими бывшими похитителями, которые содержатся в том или ином из этих двух лагерей.
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
After 15,200 Rwandan refugees were returned from Burundi in late July, the ongoing turmoil in that country prompted virtually all 65,000 remaining Rwandans to repatriate, with the material and monitoring assistance of my Office. После того как в июле месяце 15200 руандийских беженцев были высланы из Бурунди, в результате беспорядков в этой стране почти все из 65000 остававшихся руандийцев были вынуждены репатриироваться при материальной поддержке и мониторинге моего Управления.
Eritrean and Ethiopian refugees in need of assistance and not wishing to repatriate would thereafter be moved to existing camps where communal facilities are better, pending further determination of their status. Эритрейские и эфиопские беженцы, нуждающиеся в помощи и не желающие репатриироваться, будут затем переведены в существующие лагеря, где лучше условия проживания и где они будут ожидать дальнейшего решения вопроса об их статусе.
Algerian and Saharan authorities had reiterated their full support for UNHCR, whose officials had been informed during informal contacts with the refugees that the latter wanted to repatriate within the context of an overall settlement, rather than as individuals in a spontaneous manner. Алжирские и сахарские власти заявили вновь о своей полной поддержке УВКБ, должностные лица которого были информированы в ходе неофициальных контактов с беженцами, что последние хотели бы репатриироваться в контексте общего урегулирования, а не стихийно в индивидуальном порядке.
In one country UNHCR set up joint screening procedures with the authorities to identify refugees, so that those not found to be in need of international protection could repatriate to their country of origin. В одной из стран УВКБ совместно с органами власти разработало общие процедуры отбора для определения беженцев, чтобы лица, которые будут признаны не нуждающимися в международной защите, могли репатриироваться в страну своего происхождения.
Incidents of military recruitment of refugee children continue to impair their protection in countries of asylum and also has longer-term potential protection consequences for their ability to repatriate satisfactorily to their country of origin. Случаи призыва на военную службу беженцев-детей по-прежнему затрудняют их защиту в странах убежища, а также имеют более долгосрочные потенциальные последствия с точки зрения защиты для их способности нормально репатриироваться в страну своего происхождения.
In North and Central America, the decision by the Mexican authorities in late 1995 to permit the local integration of Guatemalan refugees who do not wish to repatriate has opened up a new avenue for the solution of the one remaining refugee problem in that region. В Северной и Центральной Америке принятое мексиканскими властями в конце 1995 года решение разрешить местную интеграцию тех гватемальских беженцев, которые не желают репатриироваться, открыло новые возможности для урегулирования единственной остающейся нерешенной проблемы беженцев в этом регионе.
My colleagues worked in harrowing conditions, extracting 170,000 refugees from the camps and helping them repatriate in the face of harassment, intimidation and violence from the pro-integration militias. Мои коллеги трудились в ужасных условиях, вызволяя 170000 беженцев из лагерей и помогая им репатриироваться в условиях преследований, запугиваний и насилия со стороны ополченцев, выступающих за интеграцию.
Resettlement operates as an important durable solution not only once peace is restored and the majority of refugees can return home, but also in protracted situations where refugees can neither repatriate safely nor integrate locally. Переселение - это важное долгосрочное решение не только после восстановления мира, когда большинство беженцев могут возвратиться домой, но и в ситуациях затянувшегося пребывания беженцев, когда они не могут ни репатриироваться в условиях безопасности, ни интегрироваться на месте.