Английский - русский
Перевод слова Repatriate

Перевод repatriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 18)
In commenting on the state of refugees from Western Sahara, one delegation stated that these refugees could not repatriate because of the situation in their places of origin. Комментируя положение беженцев из Западной Сахары, одна делегация заявила, что репатриация этих беженцев невозможна ввиду ситуации в местах их происхождения.
By the end of February 2000, almost 900 refugees had returned from the Central African Republic and another 10,000 were expected to repatriate. К концу февраля 2000 года почти 900 беженцев вернулись из Центральноафриканской Республики и ожидается репатриация еще 10000 беженцев.
Most of the observers originate from Europe and Asia and will, therefore, be less costly to repatriate than the observers from South and North America. Большинство наблюдателей прибыло из стран Европы и Азии, и поэтому их репатриация окажется менее дорогостоящей, чем репатриация наблюдателей из Южной и Северной Америки.
Fourth Objective: Repatriate the Democratic Republic of the Congo refugees who wish to return to their country of origin. Четвертая цель: Репатриация беженцев из Демократической Республики Конго, желающих вернуться на родину.
15 Stability is reached when the crude mortality rate falls below one in 10,000 per day, when there are no major epidemics and when the refugee population is not expected to repatriate or relocate within six months (WHO, UNFPA and UNHCR,1999). 15 Стабильным можно считать положение, когда общий коэффициент смертности не превышает 1:10000 в день, когда отсутствуют какие-либо серьезные эпидемии и когда репатриация или перемещение беженцев может произойти не ранее чем через шесть месяцев (ВОЗ, ЮНФПА и УВКБ, 1999 год).
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 94)
In 1992, UNHCR had hoped to repatriate over one million refugees (excluding Mozambicans) in Africa. В 1992 году УВКБ планировало репатриировать в Африке свыше 1 млн. беженцев (за исключением мозамбикцев).
Liberia was encouraged that the Office intended to repatriate nearly 500,000 Liberian refugees by the end of 1998, and would continue its collaboration. Либерия с воодушевлением отнеслась к тому, что к концу 1998 года Управление намеревается репатриировать почти 500000 либерийских беженцев и будет продолжать свое сотрудничество и впредь.
The Court had taken preventive measures in the case of five Haitians, whom her Government had agreed not to repatriate. Суд принял превентивные меры по делу пяти гаитян, которых ее правительство согласилось не репатриировать.
President Moi of Kenya called on the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to repatriate tens of thousands of Somali refugees living in north-eastern Kenya. Президент Кении г-н Мои призвал Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев репатриировать десятки тысяч сомалийских беженцев, находящихся на северо-востоке Кении.
The Committee was informed that the Mission plans to close 22 camps/team sites and repatriate 4,440 military personnel, while conducting rotations for 2,125 military personnel, within the next three months. Комитет был проинформирован о том, что Миссия планирует закрыть 22 лагеря/опорных поста и репатриировать 4440 военнослужащих при одновременной ротации 2125 военнослужащих в течение трех следующих месяцев.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 38)
It is obvious that pressure for FDLR to disarm and repatriate should continue. Не вызывает сомнений, что давление с целью побудить ДСОР разоружиться и репатриироваться должно быть продолжено.
The vast majority of the Congolese refugees intend to repatriate; however, the continued conflict in the DRC makes that option impossible. Значительное большинство конголезских беженцев намерено репатриироваться; однако, поскольку конфликт в ДРК продолжается, этот вариант оказывается невозможным.
While many more Angolans are expected to repatriate, others may opt to remain in Zambia. Хотя многим ангольцам будет предложено репатриироваться, некоторые могут пожелать остаться в Замбии.
Also, pre-registration was being carried out to ascertain the refugees' willingness to repatriate and to determine their final destinations in the Territory. Проводилась также предварительная регистрация, с тем чтобы убедиться в желании беженцев репатриироваться и определить, в какие пункты Территории они в конечном итоге намерены вернуться.
While Sierra Leonean refugees remained cautious in the first half of 2002 and adopted a "wait and see" approach, the election in May 2002 and the desire for family reunification led to the decision of many refugees to repatriate. Если в первой половине 2002 года сьерра-леонские беженцы проявляли осторожность и придерживались выжидательного подхода, то выборы, прошедшие в мае 2002 года, и стремление к воссоединению семей побудили многих беженцев принять решение репатриироваться.
Больше примеров...
Репатриант (примеров 2)
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
A repatriate who is not a citizen of Latvian, will receive a residence permit - a sticker into the passport; but the citizen of the European Union will receive a separate document. Репатриант, который не является гражданином Латвии, получит вид на жительство - вклейку в паспорт, а гражданин Европейского Союза получит отдельный документ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 25)
The Government had taken measures to repatriate assets illegally transferred abroad. Правительство принимает меры для возвращения активов, которые были незаконно переправлены за границу.
With the support of the Government of the United States of America (which has provided the necessary resources through the Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement on Liberia), arrangements are now under way to repatriate these two contingents to their home countries. При поддержке правительства Соединенных Штатов Америки (которое предоставило необходимые ресурсы через Целевой фонд для осуществления Соглашения Котону по Либерии) сейчас ведется подготовка для возвращения этих двух контингентов в свои страны.
As the Director-General's report observes, much has been done under the auspices of UNESCO since 1991 to protect cultural property in its original and natural context and to repatriate the property illegally taken from countries of origin. Как отмечается в докладе Генерального директора, с 1991 года под эгидой ЮНЕСКО была проделана большая работа по обеспечению защиты культурных ценностей в их первоначальном и естественном окружении и возвращения ценностей, незаконно вывезенных из страны их происхождения.
Substantial ill-gotten gains had been recovered both at home and abroad and many accounts abroad had been frozen. However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. Вместе с тем некоторые из усилий, предпринимаемых правительством для возвращения незаконным образом переведенных средств, сталкиваются со сложными юридическими процедурами.
The representative of the Philippines, speaking on behalf of the Group of 77 and China, emphasized that asset recovery was a fundamental principle of the Convention and called for the widest possible cooperation between countries to repatriate assets and end safe havens for the proceeds of corruption. Представитель Филиппин, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркнул, что принцип возвращения активов является одним из основополагающих принципов Конвенции, и призвал страны осуществлять самое широкое сотрудничество для репатриации активов и покончить с безопасными гаванями для доходов от коррупции.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 16)
Countries that deploy nuclear weapons abroad should withdraw and repatriate all such weapons; Страны, разместившие ядерное оружие за рубежом, должны полностью вывести и вернуть все такое оружие на свою территорию;
We had to make every effort to repatriate those refugees in the Мы делаем все возможное, чтобы вернуть их.
The policy is to process and repatriate persons to their country of origin as expeditiously as possible without compromising obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto and bilateral agreements. Цель заключается в том, чтобы как можно быстрее рассмотреть дела задержанных и вернуть их в страны происхождения без ущерба для обязательств, вытекающих из Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Протокола к ней, подписанного в 1967 году, и двусторонних соглашений.
In 1837, Olyphant & Co's ship Morrison made an attempt to repatriate seven shipwrecked Japanese sailors and at the same time open trade with Japan. В 1837 году судно Morrison, принадлежавшее Olyphant & Co., попыталось вернуть на родину семь японских моряков, потерпевших кораблекрушение, однако японский флот открыл огонь, и судно было вынуждено отступить.
States should withdraw and repatriate all nuclear weapons deployed outside their own territories, abandon "nuclear umbrella" and "nuclear sharing" policies and practices, and refrain from developing easy-to-use low-yield nuclear weapons. Государства должны вывезти и вернуть в свои страны все ядерные вооружения, размещенные за пределами их территорий, отказаться от политики и практики «ядерных зонтиков» и «обмена ядерными технологиями» и воздерживаться от разработки простых в использовании видов ядерных вооружений малой мощности.
Больше примеров...
Репатриируют (примеров 6)
The security bond also ensures that upon the completion or termination of the employment contract, employers repatriate their workers at no cost to the workers. Такой депозит также обеспечивает, что по завершении или прекращении договора о найме работодатели репатриируют своих работников бесплатно для последних.
While such FDI provides important amounts of capital, TNCs repatriate profits, tend to be vertically integrated with suppliers outside the local economy and often bring in highly skilled international staff that take up the managerial positions. Хотя такие ПИИ являются важным источником капитала, ТНК репатриируют прибыли, обычно вертикально интегрируются с поставщиками за пределами местной экономики и зачастую привозят с собой на управленческие должности квалифицированный международный персонал.
Moreover, the peace agreement signed in Algiers on 12 December between the two countries provides for the parties to "release and repatriate, without delay, all prisoners of war" (article 2.1). Кроме того, в Мирном соглашении, подписанном обеими странами в городе Алжире 12 декабря, предусматривается, что стороны «незамедлительно освобождают и репатриируют всех военнопленных» (статья 2.1.).
The UK's embassies and High Commissions assist, rescue or repatriate about 200 people a year, about 85 per cent of whom are women. Посольства и дипломатические представительства Соединенного Королевства поддерживают, спасают или репатриируют примерно 200 человек в год, из которых около 85 процентов составляют женщины.
Furthermore, foreign banks tended to repatriate their profits, without reinvesting in the host country, to use host-country savings for investment abroad, and not to keep financial reserves in the host country. Кроме того, иностранные банки обычно репатриируют прибыль, а не реинвестируют ее в экономику принимающей страны, используют сбережения в принимающей стране для инвестирования за рубежом и не хранят в принимающей стране свои финансовые резервы.
Больше примеров...
Вернуться на родину (примеров 19)
To do so now would be to deny the refugees the right and opportunity to repatriate early. Продолжать эту политику сейчас - значит лишить беженцев права и возможности вскоре вернуться на родину.
The policy of the Government of Zaire has been that refugees must repatriate and international assistance should no longer be made available in Zaire but in their countries of origin. Политика правительства Заира заключается в том, что беженцы должны вернуться на родину, а международная помощь впредь должна оказываться им не в Заире, а в их странах происхождения.
In June 2006, UNHCR agreed to move from the facilitation to the promotion of voluntary repatriation in order to encourage Burundian refugees to repatriate. В июне 2006 года УВКБ согласилось перейти от деятельности по облегчению к деятельности по содействию добровольной репатриации, с тем чтобы побудить бурундийских беженцев вернуться на родину.
It is of crucial importance that all refugees wanting to participate in the forthcoming elections are enabled to repatriate under conditions of safety and dignity before the closing date for civil registration, set for 20 June 2001. Чрезвычайно важно предоставить всем беженцам, желающим принять участие в предстоящих выборах, возможность вернуться на родину в условиях безопасности и с достоинством до намеченной на 20 июня 2001 года даты прекращения регистрации избирателей.
Third Objective: Repatriate about 10,000 Somali refugees to areas of recovery within Somalia and offer resettlement opportunities to a small number who are unable to return. Задача третья: репатриация около 10 тыс. сомалийских беженцев в восстанавливаемые районы Сомали и предоставление возможности расселения небольшому числу беженцев, которые не могут вернуться на родину.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 17)
He also called for enhanced efforts to repatriate funds illicitly acquired to countries of origin, noting that the issue had recently become a topic of high-level policy discussion, not least due to budgetary constraints in developed countries. Он также призвал активизировать усилия по возвращению незаконно приобретенных средств в страны происхождения, и отметил, что недавно этот вопрос стал темой для обсуждения на высоком политическом уровне, не в последнюю очередь из-за бюджетных ограничений в развитых странах.
Algeria has taken the necessary steps to help repatriate its nationals, particularly by scheduling special flights and sending a vessel belonging to the national maritime company to the ports of Benghazi and Tripoli. Алжир принял необходимые меры по содействию возвращению своих граждан, в частности путем организации специальных авиарейсов и направления корабля ВМС в порты Бенгази и Триполи.
Her country looked forward to maximizing the benefit of the Stolen Asset Recovery Initiative to repatriate illegally acquired funds. Египет надеется в полной мере воспользоваться Инициативой по возвращению похищенных активов, чтобы вернуть незаконно приобретенные денежные средства.
Recognizes the urgent need to repatriate such illicit funds to the countries of origin and urges all States to commit their political will to act together to recover the proceeds of corruption, including by repatriating illicit funds and assets to the countries of origin; признает неотложную необходимость обеспечить репатриацию таких незаконных средств в страны происхождения и настоятельно призывает все государства проявить свою политическую волю к осуществлению совместных усилий по возвращению коррупционных доходов, в том числе путем репатриации в страны происхождения незаконных средств и активов;
More recently there has been a campaign to repatriate to New Zealand the hundreds of mokomokai held in museums and private collections around the world, either to be returned to their relatives or to the Museum of New Zealand for storage, though not display. В конце ХХ века была развернута кампания по возвращению на родину сотен мокомокаи, хранящихся в частных коллекциях и музеях по всему миру, с целью передачи их родственникам или в Музей Новой Зеландии с целью хранения, но не выставки.
Больше примеров...