Английский - русский
Перевод слова Repatriate

Перевод repatriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 18)
The Department of Peacekeeping Operations commented that it was a common practice for troop-contributing countries to deploy, rotate and/or repatriate their own troops. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что развертывание, замена и/или репатриация странами, предоставляющими войска, своих собственных контингентов являются обычной практикой.
Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека.
It has been used to deploy and repatriate contingent-owned equipment for UNAMSIL and UNOCI. На нем в районы действий МООНСЛ и ОООНКИ перевозилось принадлежащее контингентам имущество и осуществлялась его репатриация.
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению.
The Director of the Africa Bureau said that whilst UNHCR was committed to helping repatriate those refugees who expressed a well-informed wish to repatriate, the organization did not feel it was timely for large-scale repatriation to take place without a cease-fire and cessation of hostilities. Директор Африканского бюро сказал, что, хотя УВКБ готово содействовать репатриации тех беженцев, которые выражают осознанное согласие, по мнению организации, до прекращения огня и военных действий широкомасштабная репатриация нецелесообразна.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 94)
UNHCR expects to repatriate up to 1,600 Liberian refugees by the end of this year, while the repatriation exercise is expected to be completed in 2006. К концу года УВКБ надеется репатриировать до 1600 либерийских беженцев, а вся операция по репатриации предположительно завершится в 2006 году.
Discussions continued on the repatriation of UTO personnel from Afghanistan. On 2 December, the Ambassador of the Russian Federation informed the Contact Group that agreement had been reached to repatriate them through the crossing point at Nizhniy Panj. Продолжалось обсуждение вопроса о репатриации бойцов ОТО из Афганистана. 2 декабря посол Российской Федерации информировал Контактную группу о том, что была достигнута договоренность репатриировать их через пункт перехода границы в Нижнем Пяндже.
Similarly, the decision of a troop-contributing State to repatriate its construction battalion, which had been specifically formulated to meet UNPROFOR requirements, had an impact on the construction work needed for the mission. Аналогичным образом решение одного из государств, предоставивших войска, репатриировать свой строительный батальон, который был специально сформирован для СООНО, повлияло на строительные работы, необходимые миссии.
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья.
The Special Rapporteur also notes with concern reports that eight Indonesian nationals were killed when Malaysian police reportedly attempted to forcibly repatriate a large group of Indonesians who were being held in immigration detention camps. Специальный докладчик также с обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что восемь граждан Индонезии были убиты, когда малайзийская полиция пыталась силой репатриировать большую группу индонезийцев, содержавшихся в лагерях для иммигрантов.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 38)
Refugees who do not wish to repatriate will be screened and their status determined on a case-by-case basis. Дела беженцев, не желающих репатриироваться, будут тщательно рассматриваться, и их статус будет определяться с учетом обстоятельств каждого дела.
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
In North and Central America, the decision by the Mexican authorities in late 1995 to permit the local integration of Guatemalan refugees who do not wish to repatriate has opened up a new avenue for the solution of the one remaining refugee problem in that region. В Северной и Центральной Америке принятое мексиканскими властями в конце 1995 года решение разрешить местную интеграцию тех гватемальских беженцев, которые не желают репатриироваться, открыло новые возможности для урегулирования единственной остающейся нерешенной проблемы беженцев в этом регионе.
Resettlement operates as an important durable solution not only once peace is restored and the majority of refugees can return home, but also in protracted situations where refugees can neither repatriate safely nor integrate locally. Переселение - это важное долгосрочное решение не только после восстановления мира, когда большинство беженцев могут возвратиться домой, но и в ситуациях затянувшегося пребывания беженцев, когда они не могут ни репатриироваться в условиях безопасности, ни интегрироваться на месте.
Establishing humanitarian corridors for the delivery of humanitarian assistance and to assist the voluntary repatriation of refugees after carefully ascertaining their effective will to repatriate; организации гуманитарных коридоров для доставки гуманитарной помощи и содействия добровольной репатриации беженцев, после того как будет четко установлено, что они действительно желают репатриироваться;
Больше примеров...
Репатриант (примеров 2)
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
A repatriate who is not a citizen of Latvian, will receive a residence permit - a sticker into the passport; but the citizen of the European Union will receive a separate document. Репатриант, который не является гражданином Латвии, получит вид на жительство - вклейку в паспорт, а гражданин Европейского Союза получит отдельный документ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 25)
However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. Вместе с тем некоторые из усилий, предпринимаемых правительством для возвращения незаконным образом переведенных средств, сталкиваются со сложными юридическими процедурами.
The Government had taken measures to repatriate assets illegally transferred abroad. Правительство принимает меры для возвращения активов, которые были незаконно переправлены за границу.
As the Director-General's report observes, much has been done under the auspices of UNESCO since 1991 to protect cultural property in its original and natural context and to repatriate the property illegally taken from countries of origin. Как отмечается в докладе Генерального директора, с 1991 года под эгидой ЮНЕСКО была проделана большая работа по обеспечению защиты культурных ценностей в их первоначальном и естественном окружении и возвращения ценностей, незаконно вывезенных из страны их происхождения.
Substantial ill-gotten gains had been recovered both at home and abroad and many accounts abroad had been frozen. However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. Вместе с тем некоторые из усилий, предпринимаемых правительством для возвращения незаконным образом переведенных средств, сталкиваются со сложными юридическими процедурами.
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 16)
He denounced the lack of cooperation on the part of banks in the so-called tax havens when developing countries tried to repatriate illicitly acquired funds and assets. Он осуждает отсутствие сотрудничества со стороны банков в так называемых налоговых раях, когда развивающиеся страны пытаются вернуть незаконно приобретенные средства и активы.
Such States are enjoined not to hide under the cloak of bank secrecy and to cooperate with States trying to repatriate their stolen funds; Такие государства должны не ссылаться на банковскую тайну, а сотрудничать с государствами, пытающимися вернуть украденные у них средства;
The Sudanese Government has persistently raised these issues with the respective United Nations bodies, to put an end to this practice, and to repatriate the minors to the Sudan to be rejoined with their families. Суданское правительство постоянно поднимает эти вопросы в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец этой практике и вернуть несовершеннолетних в Судан для воссоединения с их семьями.
As part of his plea bargain, Olenicoff paid a $52 million fine and agreed to repatriate his offshore funds to the United States. В рамках внесудебной сделки Олейников выплатил штраф в размере 52 млн долларов и согласился вернуть средства с оффшорных счетов в США.
The policy is to process and repatriate persons to their country of origin as expeditiously as possible without compromising obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto and bilateral agreements. Цель заключается в том, чтобы как можно быстрее рассмотреть дела задержанных и вернуть их в страны происхождения без ущерба для обязательств, вытекающих из Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Протокола к ней, подписанного в 1967 году, и двусторонних соглашений.
Больше примеров...
Репатриируют (примеров 6)
The majority of this trade is controlled by Mandingo and Fulani traders who repatriate capital through informal banking mechanisms. Большей частью эта торговля контролируется торговцами из народностей мандинго и фулани, которые репатриируют капитал посредством неформальных банковских механизмов.
The security bond also ensures that upon the completion or termination of the employment contract, employers repatriate their workers at no cost to the workers. Такой депозит также обеспечивает, что по завершении или прекращении договора о найме работодатели репатриируют своих работников бесплатно для последних.
While such FDI provides important amounts of capital, TNCs repatriate profits, tend to be vertically integrated with suppliers outside the local economy and often bring in highly skilled international staff that take up the managerial positions. Хотя такие ПИИ являются важным источником капитала, ТНК репатриируют прибыли, обычно вертикально интегрируются с поставщиками за пределами местной экономики и зачастую привозят с собой на управленческие должности квалифицированный международный персонал.
Moreover, the peace agreement signed in Algiers on 12 December between the two countries provides for the parties to "release and repatriate, without delay, all prisoners of war" (article 2.1). Кроме того, в Мирном соглашении, подписанном обеими странами в городе Алжире 12 декабря, предусматривается, что стороны «незамедлительно освобождают и репатриируют всех военнопленных» (статья 2.1.).
Furthermore, foreign banks tended to repatriate their profits, without reinvesting in the host country, to use host-country savings for investment abroad, and not to keep financial reserves in the host country. Кроме того, иностранные банки обычно репатриируют прибыль, а не реинвестируют ее в экономику принимающей страны, используют сбережения в принимающей стране для инвестирования за рубежом и не хранят в принимающей стране свои финансовые резервы.
Больше примеров...
Вернуться на родину (примеров 19)
The option for voluntary repatriation will remain open, whenever feasible, for those willing to repatriate. Для тех, кто хочет вернуться на родину, при наличии необходимых условий остается возможность выбора в пользу добровольной репатриации.
The right to return to one's own country, laid down in Article 13 (2) of the Universal Declaration, is evidently a key right for those who wish to repatriate. Право возвращаться в свою страну, закрепленное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации, является, несомненно, ключевым правом для тех, кто желает вернуться на родину.
Nonetheless, by the end of 1995, nearly a quarter of a million "new caseload" Rwandans had opted to repatriate. Тем не менее к концу 1995 года примерно четверть миллиона вновь зарегистрированных УВКБ руандийских беженцев решили вернуться на родину.
Fourth Objective: Repatriate the Democratic Republic of the Congo refugees who wish to return to their country of origin. Четвертая цель: Репатриация беженцев из Демократической Республики Конго, желающих вернуться на родину.
Most have expressed the wish to repatriate but pending a bilateral agreement between the Governments concerned, there have been no concrete signs of early resolution. Большинство из них выразили желание вернуться на родину, однако пока не будет заключено двустороннее соглашение между заинтересованными правительствами, надежды на скорейшее урегулирование остаются призрачными.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 17)
His country supported that process and was confident that it would open the way to the adoption of effective measures to prevent and combat corrupt practices and the transfer of illegally obtained funds and to repatriate those funds to their countries of origin. Его страна поддерживает этот процесс и убеждена в том, что это позволит открыть путь к принятию эффективных мер по предупреждению и пресечению коррупции и перевода незаконно полученных средств и по возвращению этих средств странам происхождения.
Fourth Objective: Facilitate the voluntary return of all Kosovo Albanian refugees; assistance to Kosovo Albanians who wish to repatriate to Kosovo will be provided. Задача четвертая: содействие добровольному возвращению всех албанских беженцев из Косово; предоставление помощи косовским албанцам, желающим вернуться в Косово.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that 289,000 Sierra Leonean refugees will opt to repatriate, and it is preparing a repatriation programme to facilitate their voluntary return in conditions of safety and dignity. По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 289000 сьерра-леонских беженцев предпочтут вернуться в свою страну, и Управление занимается разработкой программы репатриации для содействия их добровольному возвращению в условиях безопасности и достоинства.
To provide other suitable and reliable protection when the situation does not permit to repatriate or the situation is inappropriate for repatriation to the parents or guardian; с) предоставлять иные формы приемлемой и надежной защиты в тех случаях, когда сложившаяся ситуация не позволяет использовать репатриацию или не благоприятствует их возвращению к родителям или опекунам;
Recognizes the urgent need to repatriate such illicit funds to the countries of origin and urges all States to commit their political will to act together to recover the proceeds of corruption, including by repatriating illicit funds and assets to the countries of origin; признает неотложную необходимость обеспечить репатриацию таких незаконных средств в страны происхождения и настоятельно призывает все государства проявить свою политическую волю к осуществлению совместных усилий по возвращению коррупционных доходов, в том числе путем репатриации в страны происхождения незаконных средств и активов;
Больше примеров...